!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
постоянный участник




Сообщение: 2346
Настроение: Все будет хорошо (я узнавала)
Зарегистрирован: 11.05.09
Откуда: Украина, Донецк

Награды: Победительница конкурса "Самое красивое поздравление к 8 марта"
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.11 19:52. Заголовок: "Анжелика": попытка перевода


Может, несколько самонадеянно, но решила перевести на родной язык небольшой отрывок.
Остановила свой взгляд на любимом эпизоде - сцене в беседке.
Поскольку мой французский на уровне «Je m'appelle Nathalie» , а к Промту у меня предвзятое отношение, переводила со словариком ,мягко говоря, долго. Выкладываю небольшой отрывок, поскольку остальная часть находится в состоянии «причесывания». Замечания и критика принимаются.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 42 , стр: 1 2 3 All [только новые]


постоянный участник




Сообщение: 2347
Настроение: Все будет хорошо (я узнавала)
Зарегистрирован: 11.05.09
Откуда: Украина, Донецк

Награды: Победительница конкурса "Самое красивое поздравление к 8 марта"
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.11 19:56. Заголовок: Коли нарешті, втомив..


Коли нарешті, втомившись від дозвілля, вона вирішила повернутися до кімнати, під вікнами залунала гітара. Анжеліка схилилася, проте нікого не побачила серед темряви гаю.
«Невже Енріко прийшов мене розважити? Який милий хлопчик». Однак непомітний музика заспівав. Низький чоловічий голос не був схожий на голос пажа. З перших звуків молода жінка була вражена в самісіньке серце. Голос мав таку надзвичайну силу, якої не було в усіх тих виконавців, що з’являлися на вулицях Тулузи, щойно сходила ніч.
У Лангедоці гарні голоси зустрічалися часто. Мелодія сама зринає з вуст, що звикли сміятися та декламувати. Але це був неперевершений виконавець. Його голос мав надзвичайну владу. Здавалося, що й садок був оповитий ним, а місяць тремтів. Він виконував стародавню тужливу народну пісню, давньою окситанською мовою, витонченість якої повсякчас уславлював граф де Пейрак. Анжеліка не розуміла всіх слів, проте одне слово повторювалося безперестанку. Аморе! Аморе!
Вона була переконана. Це-він, це – останній з трубадурів, це-Золотий голос королівства. Жодного разу вона не чула такого співу. Інколи їй говорили: « Якби ви почули Золотий голос королівства! Але він більше не співає! Коли ж він заспіває знов?» На неї споглядали зі співчуттям, адже вона не чула уславленого співака провінції.
«Лише одного разу почути його та померти»,- говорила пані Оберте, дружина міського капітула, досить екзальтована жінка років п’ятдесяти.
«Це він, це він, - повторювала Анжеліка. - Невже він тут? Невже заради мене?»
Вона побачила своє відбиття у великому люстрі власної кімнати. Руку знесла до грудей, очі збільшені . Вона осміхнулася: «Це смішно. Можливо, це Д’Андижос або інший залицяльник запросив музику, аби виконати для мене серенаду».
Однак вона відчинила двері. Стиснувши руки, щоби стримати биття серця, промайнула вітальнею, зійшла сходами з білого мармуру і полинула до саду.
Життя! Невже воно почнеться для Анжеліки де Сансе де Монтелу, графині де Пейрак? Адже кохання і є життя!
Голос долинав з розташованої на березі річки альтанки, що приховувала статую богині Помони.
Оскільки молода жінка наближалася, співак змовк, але торкався струн своєї гітари.
Місяць того вечора ще не був повновидим. Він нагадував мигдаль. Проте був достатньо яскравим, аби осяяти сад, і Анжеліка розгледіла в альтанці силует чоловіка, що сидів біля підніжжя статуї. Невідомий не поворухнувся.
«Це мавр»,- розчаровано подумала Анжеліка. Але невдовзі зрозуміла, що помилилася. На ньому була оксамитова маска, проте білі руки, що стискали інструмент, не залишали сумнівів щодо його походження. Чорна атласова хустка, зав’язана на італійський манер, приховувала волосся. Наскільки дозволяла темрява в альтанці,Анжеліка розгледіла його трохи потертий костюм, що нагадував одночасно вбрання слуги та актора . Узутий він був , як крамар або ж людина , що звикла багато мандрувати, але мереживо, що виглядало з рукавів його вбрання, промовисто говорило про інше.
-Ви чудово співаєте,- мовила Анжеліка, завваживши, що він не поворухнувся, - але я цікава дізнатися, хто вас запросив?
-Ніхто, пані. Я прийшов сюди, оскільки знав, що в цьому будинку мешкає найвродливіша жінка Тулузи. Чоловік говорив повільно, стиха, немовби остерігався, що його почують.
-Слава про вашу вроду поширилася всією провінцією, тому я давно мріяв про зустріч з вами.
-Однак ваша слава лунає так само. Адже ви той, кого називають Золотим голосом королівства?
-Так, це я, пані. І я ваш покірний слуга.
Анжеліка сіла на розташовану півколом мармурову лаву. Запах в’юнкого козолисту запаморочував.
-Заспівайте ще,- попрохала вона.
Теплий голос залунав знов. Але м’якіше та тихіше. Проте ця пісня вже не була закликом, це був спів ніжності, освідчення.
-Пані,- мовив співак, припинивши виконання,- даруйте мою зухвалість, але я волів би перекласти французькою мовою приспів, на який надихає мене зваба ваших очей.
На знак згоди Анжеліка схилила голову .


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1541
Зарегистрирован: 07.07.09
Откуда: Россия, Волоколамск
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.11 20:40. Заголовок: Эвелина пишет: Запа..


Эвелина пишет:

 цитата:
Запах в’юнкого козолисту запаморочував.
-Заспівайте ще,- попрохала вона.


богаты и могучи наши языки

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2
Зарегистрирован: 15.12.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.11 07:04. Заголовок: Не дарма


Не дарма кажуть, що наша українська мова наче як пісня. Мені дуже сподобалося я давно хтіла прочитати хочаб уривок Анжелікі на рідній мові.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 5124
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.11 17:06. Заголовок: Обалдеть. Выкладывай..


Обалдеть. Выкладывай еще, я хоть украинский вспомню.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1924
Настроение: отличное
Зарегистрирован: 12.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.11 17:56. Заголовок: Класно!!! Треба і с..


Класно!!! Треба і собі спробувати українською мовою перевести.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1233
Настроение: переменчивое...
Зарегистрирован: 26.10.09
Откуда: Украина , Киев
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.11 18:06. Заголовок: Уууух, какая прелест..


Уууух, какая прелесть Мне в голову приходилиподобные мысли, но руки не дошли..Эвелина, может, так и всю книгу перевести?

И стоит над землёй колокольный звон,от былых времён - до былых времён...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 7
Зарегистрирован: 15.12.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.11 18:06. Заголовок: Да согласна


Да я согласна выкладывайте и побольше)))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 1322
Зарегистрирован: 06.04.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.11 18:11. Заголовок: Да, а я тогда может ..


Да, а я тогда может украинский учить начну...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2348
Настроение: Все будет хорошо (я узнавала)
Зарегистрирован: 11.05.09
Откуда: Украина, Донецк

Награды: Победительница конкурса "Самое красивое поздравление к 8 марта"
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.11 08:58. Заголовок: Спасибо всем за ко..


Спасибо всем за комментарии.

Мария-Антуанетта пишет:

 цитата:
Треба і собі спробувати українською мовою перевести.


Обов'язково перекладіть, а ми із задоволенням прочитаємо.
Katrine пишет:

 цитата:
.Эвелина, может, так и всю книгу перевести?


Заманчивая идея, но нереальная.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 4130
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.12.11 01:08. Заголовок: Эвелина, только сейч..


Эвелина, только сейчас увидела эту тему. Просто здорово, так красиво звучит. Спасибо

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2352
Настроение: Все будет хорошо (я узнавала)
Зарегистрирован: 11.05.09
Откуда: Украина, Донецк

Награды: Победительница конкурса "Самое красивое поздравление к 8 марта"
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.12.11 16:58. Заголовок: Анна, спасибо :sm12..


Анна, спасибо

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2607
Настроение: Шоколад вдвойне вкусней, если НОЧЬЮ и НЕЛЬЗЯ! :)
Зарегистрирован: 09.07.09
Откуда: Россия, Ульяновск

Награды: Почетный призёр конкурсов  фото новогоднего города, аватарок и оригинальных подписейПочетный призер конкурса на самую красивую и нарядную Новогоднюю Ёлку
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.01.12 03:04. Заголовок: Вау! Действительно, ..


Вау! Действительно, здорово. Прочитала все, но, каюсь, читала долго. Видимо, у меня очень слабое языковое чутье (а я им так гордилась!), потому что подыскать аналоги в русском не всегда удавалось, учитывая и то, что очень хорошо помню саму сцену, некоторые предложения почти дословно...
Видимо, моя идея выучить украинский по книге (как профессор Паганель учил португальский или какой-то другой латиноамерикансский, но память меня тут подводит, по книге ) нереальная! А я даже попросила подругу мне книгу посоветовать...

Скрытый текст



Страсть - это взрыв.
Верность - это нелепость.
Любовь, ее суть, - не подлежит заключению в клетку, пусть и золоченую.
А. и С. Голон.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2367
Настроение: Все будет хорошо (я узнавала)
Зарегистрирован: 11.05.09
Откуда: Украина, Донецк

Награды: Победительница конкурса "Самое красивое поздравление к 8 марта"
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.01.12 11:59. Заголовок: La comtesse спасибо,..


La comtesse спасибо, что прочитала
La comtesse пишет:

 цитата:
Видимо, у меня очень слабое языковое чутье (а я им так гордилась!), потому что подыскать аналоги в русском не всегда удавалось,


тут дело не в языковом чутье, просто украинский язык имеет с русским 60% общей лексики (для сравнения: с польским -70%, с белорусским -больше 80%), потому и возникают сложности. Припоминаю, когда-то смотрела передачу на белорусском языке, так я поняла, что "сподар"(честно говоря, как пишется, не знаю)-это обращение, только к концу передачи.
La comtesse пишет:

 цитата:
А я даже попросила подругу мне книгу посоветовать...


La comtesse пишет:

 цитата:
Она мне скинула "Тайный посол" В.Малика.


Всю тетралогию? Написана хорошо, лексика колоритная. Самое невероятное , что в 80-е годы его книги у нас можно было скорее встретить в переводе на русский, а не на языке оригинала.
La comtesse пишет:

 цитата:
Она забыла меня предупредить, что это вторая "Война и мир".


Почему? Я общего ничего не заметила. В.Малика сравнивают с Сенкевичем, а не Толстым.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1
Зарегистрирован: 15.01.12
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.12 13:30. Заголовок: Эвелина , а если не ..


Эвелина , а если не секрет, сколько времени потребовалось на перевод этого отрывка с французкого на украинский.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2381
Настроение: Все будет хорошо (я узнавала)
Зарегистрирован: 11.05.09
Откуда: Украина, Донецк

Награды: Победительница конкурса "Самое красивое поздравление к 8 марта"
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.12 21:46. Заголовок: Natali пишет: Эвели..


Natali пишет:

 цитата:
Эвелина , а если не секрет, сколько времени потребовалось на перевод этого отрывка с французкого на украинский.


Не секрет. Около 5 -6 месяцев с перерывами.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 42 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
                             
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 11
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru