!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
Администратор



Сообщение: 4732
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.15 19:32. Заголовок: Анализ версии издательства "Азбука"


В 2014 г. издательство "Азбука" начало публиковать старую версию "Анжелики". Там есть и старые переводы, и новые. Утверждается, что старые переводы восстановлены и переработаны, а новые - более полные, чем публиковавшиеся ранее. В данной теме эти переводы анализируются.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 205 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All [только новые]


постоянный участник




Сообщение: 808
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.15 08:35. Заголовок: Анна Написать можно...


Анна
Написать можно. Вот только куда? В Контактах Азбуки указаны лишь телефоны и электронные адреса Отдела реализации и Рекламного отдела издательской группы «АЗБУКА-АТТИКУС» в Москве, еще есть Филиал издательской группы «АЗБУКА-АТТИКУС» В Санкт-Петербурге. Там электронный адрес есть: atticus@azbooka.spb.ru (обычный тоже указан). Но будут ли такие претензии рассматриваться? Тем более от частного лица. Я вот думаю, может хотя бы в отзывах, на Литрес и в Лабиринте, где эти книги официально от издательства продаются, что кинуть. А может общее обращение какое сочинить?

"Оставайся собой - мир боготворит оригиналы" И.Бергман Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 4738
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.15 11:21. Заголовок: Отзывы - это правиль..


Отзывы - это правильная мысль. Можно просто написать это в том же Лабиринте.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 809
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.15 13:05. Заголовок: Попробовала написать..


Попробовала написать на Лабиринте, но что-то зависло при регистрации. Поэтому пока что решила отправить на Литрес, но нажав "Отправить сообщение" получила следующую надпись (приблизительно): Спасибо, Ваш отзыв будет рассмотрен и через несколько минут или дней выложен". Может быть, если их он устроит. Вот и думаю увижу ли я то что написала, ведь тут речь шла о не прикрытом обмане издательства. Пока что его нет, а ведь подобные "хорошие" отзывы поступают сразу. Теперь попробую еще раз на Лабиринте. Может мне и о 1 томе высказать все что думаю? Начинаю чувствовать себя этаким Дон Кихотом, воюющего с мельницами.

"Оставайся собой - мир боготворит оригиналы" И.Бергман Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 810
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.15 14:54. Заголовок: Как я и говорила это..


Как я и говорила этот отзыв литрес размещать не пожелал. Прислали мне на электронную почту следующее письмо: "Мы рассмотрели вашу рецензию и высоко ценим желание поделиться впечатлениями с другими читателями ресурса! К сожалению, в текущем варианте, мы не можем разместить вашу рецензию на сайте ЛитРес по причине несоответствия правилам размещения рецензий". Вот так вот! Т.е. указать на то что перевод не является переводом Татищевой , а совсем других авторов - это не соответствует правилам!

"Оставайся собой - мир боготворит оригиналы" И.Бергман Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 6895
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.15 16:52. Заголовок: фиалка пишет: Издат..


фиалка пишет:

 цитата:
Издательство, что вообще не за что никакой ответственности не несет?


Им просто наплевать. Главное рекламу на обложке заманчивую разместить и что-то сбыть.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 6896
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.15 16:58. Заголовок: фиалка, все написанн..


фиалка, все написанное вами убедило меня в необходимости осуществить задуманное. Дело в том, что мы с Машей (urfine) давно хотим не дожидаться продолжения новой версии, а продолжить перевод старой с того места, где закончилась новая, то есть со смерти Фила. И постепенно доделать и выложить всю книгу в редакции читателей. Уверена, остальные участники работы (Аня с Наташей) нас поддержат. Может еще кого-то желающего привлечем. Проблема в том, что у Маши маловато времени свободного для занятия переводом. Но, в любом случае, я доверяю только ее переводу, так как во-первых, она, живя в Канаде, практически носитель языка, а во-вторых, зная ее профессионализм и ответственность.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 813
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.15 17:51. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
давно хотим не дожидаться продолжения новой версии, а продолжить перевод старой с того места, где закончилась новая, то есть со смерти Фила. И постепенно доделать и выложить всю книгу в редакции читателей.



Это была бы просто фантастика! Я к сожалению тут Вам не чем помочь не смогу, языка не знаю. Но если в чем то другом, кроме перевода, то всегда пожалуйста. Тем более, сейчас вычитываю старый новый Путь и то же не в восторге. Но этот обзор, я думаю, выложу в близлежащие выходные.

"Оставайся собой - мир боготворит оригиналы" И.Бергман Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 6904
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.15 18:00. Заголовок: фиалка пишет: Но эт..


фиалка пишет:

 цитата:
Но этот обзор, я думаю, выложу в близлежащие выходные.


Будем ждать.
фиалка пишет:

 цитата:
Но если в чем то другом, кроме перевода, то всегда пожалуйста.


Спасибо.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 4739
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.15 20:09. Заголовок: фиалка пишет: Тепе..


фиалка пишет:

 цитата:
Теперь попробую еще раз на Лабиринте. Может мне и о 1 томе высказать все что думаю?


В Лабиринте получилось?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 816
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.15 21:39. Заголовок: Анна пишет: В Лабир..


Анна пишет:

 цитата:
В Лабиринте получилось?



Вечером попробовала еще раз и да, получилось. Но не знаю насколько долго мой отзыв там провесит, может уже завтра удалят. И все же подумываю написать отзыв и на первый том. Вы не против если я там использую несколько слов-синонимов и укажу пару-тройку грубых ошибок, о которых писала в своем обзоре, что бы не быть голословной?

"Оставайся собой - мир боготворит оригиналы" И.Бергман Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 4740
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.15 23:41. Заголовок: фиалка пишет: Вы не..


фиалка пишет:

 цитата:
Вы не против если я там использую несколько слов-синонимов и укажу пару-тройку грубых ошибок, о которых писала в своем обзоре, что бы не быть голословной?


Только за! Спасибо большое заранее.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 655
Зарегистрирован: 05.07.11
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.15 12:26. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
У нас:"Девочка росла такой красивой, что крестьяне принимали ее за живое воплощение одной из фей, живущих в большом дольмене Поля Колдуний.


Леди Искренность пишет:

 цитата:
У нас: "несшее суда в неведомые страны".


Да, конечно, ваши фразы намного изящнее и красивее, чем некоторые топорные переводы.

фиалка пишет:

 цитата:
стало: А девочка уже стала такая красивая, что крестьянам казалось, будто это фея, живущая в большом дольмене на поле колдуньи


Ну вот что это такое? язык же сломаешь.
фиалка пишет:

 цитата:
стало Все дамы были в сверкающих одеждах


ну сверкали-то, наверно, украшения, а не ткань?! А ещё официальный перевод. Наверно, делалось всё спустя рукава, лишь бы как.

Анна пишет:

 цитата:
Там можно сравнить по отрывку из песни, которую кто-то поет на море, и по окончанию.


А что за песня? я не помню такого(

Леди Искренность пишет:

 цитата:
Дело в том, что мы с Машей (urfine) давно хотим не дожидаться продолжения новой версии, а продолжить перевод старой с того места, где закончилась новая, то есть со смерти Фила. И постепенно доделать и выложить всю книгу в редакции читателей.


Как было бы здорово!

Сильный не тот, кто может положить на лопатки одним взглядом, а тот, кто одной улыбкой способен поднять с колен. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 4741
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.15 16:03. Заголовок: Мадемуазель Мари пиш..


Мадемуазель Мари пишет:

 цитата:
А что за песня? я не помню такого(




Каторжники пели на галере Вивонна, часть 2, глава 3.

В переводе Татищевой:

 цитата:

Мне матушка твердила:
Смири свой нрав, сынок,
Не то тебя, мой милый,
упрячут под замок.

Я матушку не слушал,
И, хоть я честно жил,
Но все же меня к галерам
Судья приговорил.



В переводе с английского "Анжелика в Берберии" (Переводчик не указан)


 цитата:
Был ребёнком я, и матушка моя
Говорила: будь хорошим, мой сынок,
Или ждет тебя галерная скамья,
как того злодея - брата твоего.

Пусть не грабил я людей ночной порой,
Но забыл заветы матери моей,
С деревянной породнился я скамьей
И гребу, гребу, гребу под звон цепей.



Как эта песня звучит в переводе Пахомовой и Скоробеднова, не знаю.





Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 817
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.15 19:29. Заголовок: Выложила сегодня в Л..


Выложила сегодня в Лабиринте отзыв на 1 том. Анна, вставила и ваши слова о вандейском бокаже. Сейчас листаю, полученные сегодня Бунтующую и Любовь. Уже и не знаю, что еще неожиданного там найду.

"Оставайся собой - мир боготворит оригиналы" И.Бергман Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 657
Зарегистрирован: 05.07.11
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.15 20:50. Заголовок: Анна , спасибо)) воо..


Анна , спасибо)) вообще этот момент из головы вылетел.

фиалка пишет:

 цитата:
Уже и не знаю, что еще неожиданного там найду.


Наверняка, найдёте))

Сильный не тот, кто может положить на лопатки одним взглядом, а тот, кто одной улыбкой способен поднять с колен. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 205 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All [только новые]
Ответ:
                             
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 15
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru