!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
Администратор



Сообщение: 4732
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.15 19:32. Заголовок: Анализ версии издательства "Азбука"


В 2014 г. издательство "Азбука" начало публиковать старую версию "Анжелики". Там есть и старые переводы, и новые. Утверждается, что старые переводы восстановлены и переработаны, а новые - более полные, чем публиковавшиеся ранее. В данной теме эти переводы анализируются.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 205 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All [только новые]


постоянный участник




Сообщение: 1003
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.10.15 21:09. Заголовок: 5. Вард Старая верси..


5. Вард
Старая версия:



Азбука:


"Оставайся собой - мир боготворит оригиналы" И.Бергман Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1004
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.10.15 21:25. Заголовок: Ну, получилось типа ..


Ну, получилось типа "найди 10 отличий". Нужен только первый том или шестой тоже? Завтра на работе сделаю выдержки про ошибки, но я уже сама толком не помню. Могу лишь взять те, что тогда записала в обзоре. Но насколько я помню, там гораздо больше не ошибок, а замен одного слова на подобное другое. Т.е. смысл то это не меняло.

P.S. Интересно, во что теперь это все выльется?

"Оставайся собой - мир боготворит оригиналы" И.Бергман Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 7533
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.10.15 22:12. Заголовок: Думаю не во что. Поп..


Думаю не во что. Попереживают в очередной раз дамы Голон, посокрушаются, максимум напишут пару-тройку гневных писем издательству, но которые все эти издательства плевали.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 7536
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.10.15 15:26. Заголовок: Дамы, если мне будет..


Дамы, если мне будет позволено дать совет, я бы предложила написать что-то наподобие: Перевод Северовой лучший, но в нем был ряд небольших неточностей (перечислить). Издательство Азбука взяла перевод Северовой за основу, слегка его исправив и перефразировав. При этом все неточности Севровой перекочевали в перевод Азбуки и не были исправлены. Кроме того, там появились дополнительные ляпы (перечислить), а исправленный тест стал стилистически беднее и хуже. Как-то так.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1006
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.10.15 15:58. Заголовок: Тут краткая выжимка ..


Тут краткая выжимка из моего обзора, может кто использует для письма Голон?

Первый том книги, напечатанном издательством «Азбука» остался практически неизменным в сравнении с изданием от 1971г. Предложения или части романа, которые были изначально изменены или вырезаны в переводе Северовой (например, небезызвестная история с Вардом), остались в том же виде и, по сути, были лишь слепо перепечатаны. Основная масса изменений состоит из замены слов на синонимы или сходных по смыслу выражений, или просто идет перестановка порядка слов в предложении. Например: было "рубашка" - стало "сорочка";"много событий" - "разные события"; "крики и плач" - "крики и стоны"; "гроши" - "жалкие сбережения"; "ежегодных налогов" - "ежегодной подати"; "даже не одолели" - "не сумели пересечь"; "миска молока" - "чашка молока", "мистической эксцентричностью" - "мистикой" и т.д.
Но есть и ошибочные исправления: "Анжелика видела (вместо водила) как случают коз и коров" или "Никола не слишком долго ее уговаривал" (с.84), вместо текста о том, что Анжелика не слишком долго уговаривала Николя отправиться в Америку.


"Оставайся собой - мир боготворит оригиналы" И.Бергман Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 7539
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.10.15 17:56. Заголовок: Анют, жду тогда от т..


Анют, жду тогда от тебя конечный вариант письма.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1012
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.15 20:46. Заголовок: Ничего не поняла htt..


Ничего не поняла Сегодня на Азбуке увидела новое издание Анжелики (1 том). Предыдущую серию уже забросили получается?





"Оставайся собой - мир боготворит оригиналы" И.Бергман Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 7560
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.15 20:55. Заголовок: Как в 90-х было. Кто..


Как в 90-х было. Кто во что горазд. Уроды.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.15 14:11. Заголовок: Интересно, а чей пер..


Интересно, а чей перевод там?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 423
Зарегистрирован: 04.06.15
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.15 14:55. Заголовок: Гость пишет: Интере..


Гость пишет:

 цитата:
Интересно, а чей перевод там?


Пока неизвестно... Книга только в "планах" выхода в печать/в продажу на ближайшие недели/месяц.
Но скорее всего, тот же самый, что и у книг с Норой на обложке.

Просто разное качество оформления и печати. У книг с Норой - белая бумага, офсет, цветная обложка (глянцевая, судя по внешнему виду - ибо в руках не держала).
У книг той серии, образец которой выложила выше Фиалка - бумага газетная, обложка плотная картонная, с тиснением (не могу сказать ничего плохого. Есть одна книга (не Анжелика) в таком оформлении).

Разница возможно, будет только в цене. Второй (с газетной бумагой), т. наз. "эконом-вариант", должен быть дешевле.
Если допустим, в Лабиринте первый том ( с Норой) стоит ок. 280 р., то "бюджетный" вариант с простой коричневой обложкой может стоить в пределах 150 +/- 20 р.

Но посмотрим, когда поступит в продажу.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 101
Зарегистрирован: 03.01.14
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.15 20:00. Заголовок: А это точно будет се..


А это точно будет серия? Просто, когда АСТ издавало Анж (обложки с веерами), они параллельно выпустили несколько книг об Анжелике в совершенно других сериях (классика что ли). Возможно, что и этот случай тот же.

Девушки, простите, возможно этот вопрос уже задавался. Но ... У меня вся серия об Анжелике в обложках с веерами. Стоит ли брать серию с Норой? Или там совсем одно и то же в плане переводов? Просто, насколько я могу судить, из современных новых изданий, "веерная" серия более или менее полная.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 4943
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.11.15 12:36. Заголовок: донна корлеоне Это ..


донна корлеоне
Это разные переводы, но опять же - не все.
Первый том просто слегка отредактирован, но неудачно.
А вот второй и третий - гораздо более полные переводы.
Поэтому лучше брать не всю серию (всей еще и нет), а отдельные тома.
Серия с веерами только анонсировалась как полная, на самом деле - ничего подобного. Путь в Версаль и Король - сокращены, от Победы - только вторая половина.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.11.15 14:29. Заголовок: Подскажите пожалуйст..


Подскажите пожалуйста .где найти наиболее полную версию " Дороги... и " Победы... мои переводы ужасны. Книги 90 -хх. В электронных без подготовки сложно разобраться.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
moderator




Сообщение: 7573
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.11.15 23:49. Заголовок: Гость, у нас на сайт..


Гость, у нас на сайте или в группах В контакте.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 4946
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.15 22:33. Заголовок: Гость Берите или &#..


Гость
Берите или "Победа Анжелики" или "Триумф Анжелики". Оба относительно полные, в "Триумфе" есть небольшой фрагмент о путешествии по реке (одна страничка, не больше), который отсутствует в "Победе Анжелики". Триумф, пожалуй, переведен немного лучше, хотя тоже качеством не отличается.
А вот "Анжелика и ее победа" - это роман без первой половины текста.
"Дорога Надежды" есть у нас на сайте в единственном экземпляре, перевод так себе, но ничего более приемлемого я не видела.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 205 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All [только новые]
Ответ:
                             
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 32
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru