!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
moderator




Сообщение: 4541
Настроение: джаз, блюз и рон-энд-ролл...
Зарегистрирован: 24.10.08

Награды: Победительница 1-го конкурса самая-самая красивая аватарка сезона
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.17 12:06. Заголовок: Правильные имена героев романа


Дамы, поскольку мое предложение вызвало у вас отклик, то я создаю такую тему. Давайте все месте, общими усилиями вспомним как коверкали имена и прозвища наших героев в разных переводах романа

Анжелика, маркиза ангелов - Facebook
Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 48 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]


moderator




Сообщение: 4542
Настроение: джаз, блюз и рон-энд-ролл...
Зарегистрирован: 24.10.08

Награды: Победительница 1-го конкурса самая-самая красивая аватарка сезона
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.17 12:30. Заголовок: Начну с того, что по..


Начну с того, что помню сама.
Ортанс - сестра Анжелики. В некоторых переводах ее называли Гортензией.

В 6м томе, который переводили с английского, Берн там указан, как мэтр Бэрне

Иезуит, который вез Анж в Голдсборо с корабля Колена в 8м томе:
Луи-Поль Мареше де Верной или Джек Мэуин в переводе Воронова; отец Луи-Поль Мареше де Вернон или Джек Мервин в переводе Агапова

В том же Искушении - Ванерек в переводе Воронова, господин ван Рейк в переводе Агапова, мессир Ванрейк в переводе Науменко; арабский доктор значится как Абдель Мехрат в переводе Агапова, а Язон - капитан Жесон в переводе Науменко

Анжелика, маркиза ангелов - Facebook
Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 4543
Настроение: джаз, блюз и рон-энд-ролл...
Зарегистрирован: 24.10.08

Награды: Победительница 1-го конкурса самая-самая красивая аватарка сезона
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.17 12:34. Заголовок: А вот еще, мой "..


А вот еще, мой "любимый" ляп
Тот город, в котором Анж содержалась в гареме Мулея Исмаила называется Мекнес. Не Микнес, не Микенесс, и тем более не Микены

Анжелика, маркиза ангелов - Facebook
Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 35
Зарегистрирован: 05.08.17
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.17 15:49. Заголовок: Не могу назвать точн..


Не могу назвать точно, в каких переводах, что. И не во всех именах уверена, какой вариант верный.
Герцогиня де Модрибур где-то упоминалась как де Бодрикур.
Встречались три варианта жены Берна: Абигаэль - Абигаль - Абигель.
Экренвиль - Эскренвиль.
Пиксарет - Пискарет (еще с двумя тт на конце).
Полька - Ла Поллак.
Николя Перо - Николя Пари (или всё-таки это разные персонажи? я не уловила )



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 920
Зарегистрирован: 20.05.15
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.09.17 01:17. Заголовок: Florimon пишет: всп..


Florimon пишет:

 цитата:
вспомним как коверкали имена и прозвища наших героев в разных переводах романа


Для чистоты эксперимента неплохо бы приводить и оригинальное имя, название и др- на французском, так, как написала Голон: оригинал на фр, далее варианты переводов

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 37
Зарегистрирован: 05.08.17
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.09.17 05:50. Заголовок: Bella пишет: Для чи..


Bella пишет:

 цитата:
Для чистоты эксперимента неплохо бы приводить и оригинальное имя, название и др- на французском, так, как написала Голон: оригинал на фр, далее варианты переводов



И верный вариант перевода для тех, кто не знает французский.

Вспомнились ещё:
Бертий - Бертиль
Маниго - Маниголь

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3667
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.09.17 07:51. Заголовок: Помнится, и полную ф..


Помнится, и полную фамилию Пейрака писали по-разному - Моран или Моренс.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 922
Зарегистрирован: 20.05.15
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.09.17 09:50. Заголовок: PoNy пишет: И верны..


PoNy пишет:

 цитата:
И верный вариант перевода для тех, кто не знает французский.


в случае с именами собственными даже при наличии очевидных правил перевода/произношения вполне могут быть разночтения. Даже профессиональные переводчики хорошего уровня косячат... Знаете, как принц Чарльз по-итальянски? Carlo- Карло! Или немецкий город Мюних? Monaco- Монако!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 8758
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.09.17 10:43. Заголовок: Мое любимое: Френсис..


Мое любимое:
Френсис Дегрие (Франсуа Дегре)
де Бордагне (вместо Бардань)
служанка Виолетта (слуга Фила Ла Виолетт)


"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 5208
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.09.17 11:15. Заголовок: А был еще Франкуш Де..


А был еще Франкуш Дегрие)
PoNy пишет:

 цитата:
Николя Перо - Николя Пари (или всё-таки это разные персонажи? я не уловила )


Они разные) Николя Перро - торговый партнер Жоффрея, кстати, историческая личность. Николя Пери - землевладелец в Тидмагуше, которого окрутила Амбруазина, он ее спас, женился на ней и был ожидаемо отравлен где-то за кадром)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 4544
Настроение: джаз, блюз и рон-энд-ролл...
Зарегистрирован: 24.10.08

Награды: Победительница 1-го конкурса самая-самая красивая аватарка сезона
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.09.17 11:39. Заголовок: Порылась в Искушении..


Порылась в Искушении.
Бедняга Жан, которого тоже вечно коверкают (Кунек, Куенек) на самом деле Yann Le Couennec, т.е. как я понимаю (поправьте меня дамы, если не права) - Ян Ле Квенек?

Сосед Пейрака в Голдсборо A Pentagoët, le baron de Saint-Castine - барон Сен-Кастин

Губернатор Акадии de Villedavray, le gouverneur de l'Acadie. - значит он все-таки пишется слитно. Вильдэвре?
Sagamore Piksarett, chef des Patsuikett - Пиксарет
Помощник Золотой Бороды François de Barssempuy - Франсуа де Барсемпуи
Roland d'Urville - Ролан д'Юрвиль
Gilles Vaneireick - а вот тут я озадачена Я всегда думала, что он голландец (ведь он родом из Фландрии), а значит его имя должно писаться как Ван Рейк (ну как Ван Гог, Ван Брюссель... ) А получается, что он Жиль Ванейрек?

Анжелика, маркиза ангелов - Facebook
Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 4545
Настроение: джаз, блюз и рон-энд-ролл...
Зарегистрирован: 24.10.08

Награды: Победительница 1-го конкурса самая-самая красивая аватарка сезона
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.09.17 12:15. Заголовок: Ambroisine de Maudri..


Ambroisine de Maudribourg Амбруазина де Модрибур
du médecin Albert Parry - врач Альбер Парри
Abigaël - Абигэль
de Séverine - Северина
de Martial - Мартиал
Mme Manigault - Маниго
Mme Carrère - Карэр
de Gabriel Berne - Габриэль Берн
Nicolas Perrot - друг Пейрака, тот который ходил по кораблю в меховой шапке Николя Перро
maître Mercelot - Мерсело
Le Gall - Ле Галль
capitaine Jason - Жасон? Ясон? Джейзон???
Abd-el-Mechrat - Абд-эль-Мешра


Анжелика, маркиза ангелов - Facebook
Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 4546
Настроение: джаз, блюз и рон-энд-ролл...
Зарегистрирован: 24.10.08

Награды: Победительница 1-го конкурса самая-самая красивая аватарка сезона
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.09.17 12:25. Заголовок: Bertille Mercelot -..


Bertille Mercelot - Бертиль Мерсело
M. Nicolas de Bardagne - Николя де Бардань

Анжелика, маркиза ангелов - Facebook
Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 924
Зарегистрирован: 20.05.15
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.09.17 17:58. Заголовок: табличку бы надо офо..


табличку бы надо оформить... для порядка...

кто владеет французским, вопрос про Анжелику, просветите...
Angélique- в фильме произносится как "АнжелИк", итальянский и французский очень похожи, в итальянском АнжЕлика (ударение совпадает с французским) не есть русская АнжелИка. Есть знакомая дама с именем АнжЕлика, она рассказывала откуда это имя, совсем ничего общего с АнжелИкой, т.к. есть и это имя. И знакома с русской девушкой, назвавшей свою дочь АнжЕликой, так она устала нам, русским, объяснять о разнице имен.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3669
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.09.17 18:35. Заголовок: Bella пишет: перево..


Bella пишет:

 цитата:
переводчики хорошего уровня косячат

Зачастую тут не косяки, это традиция. Все же в учебниках истории называют Людовик, Карл (а не Чарльз). Если на то пошло, но и Генрих Гейне у нас именно так, а не Хайнрих Хайне (как стали бы писать теперь, давая фонетическую транскрипцию).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 20
Зарегистрирован: 04.09.17
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.09.17 23:23. Заголовок: Bella пишет: кто вл..


Bella пишет:

 цитата:
кто владеет французским, вопрос про Анжелику, просветите...
Angélique- в фильме произносится как "АнжелИк", итальянский и французский очень похожи, в итальянском АнжЕлика (ударение совпадает с французским) не есть русская АнжелИка. Есть знакомая дама с именем АнжЕлика, она рассказывала откуда это имя, совсем ничего общего с АнжелИкой, т.к. есть и это имя. И знакома с русской девушкой, назвавшей свою дочь АнжЕликой, так она устала нам, русским, объяснять о разнице имен.



Во французском " Angélique " знак ударения над е - это не ударение, это обозначаемое на письме правило произношения данного звука, который с такими вот ударениями в разные стороны (черточки сверху могуть быть наклонены вправо, влево или домиком стоять) произносится по-разному. Ударение же падает на і, то есть, читается АнжелИк. В итальянском языке аналог французского имени Анжелик произносится как АнжЕлика (Angelica), только там не чисто звук "ж" идет, там как "дж" нужно призносить, но не отдельно два звука д и ж, а как бы соединять их в один звук. Касательно русских вариантов, не могу ничего сказать, но не кажется мне, что такая уж большая разница между АнжЕликой и АнжелИкой. Может быть, это барышни красивые легенды слагают :-) Что АнжЕлика, что АнжелИка, оба варианта происходят от одного латинского корня (который в латинский язык пришел с греческого). Я думаю, тут кому как нравится, кто из какого языка возьмет ударение, но, по сути, имя одно и то же. Ведь, например, в мире есть десятки вариантов имени Анна...Как в итальянском, так и во французском дословный перевод имени звучит как "ангельская". Про точное происхождение не знаю, но, однозначно, ангелы приложили к этому свою руку :-)

Всегда будьте готовы начать все сначала... Не верьте, что жизнь только одна. Жизней много.... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 926
Зарегистрирован: 20.05.15
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.17 15:37. Заголовок: Vittoria пишет: Анн..


Vittoria пишет:

 цитата:
Анна...Как в итальянском, так и во французском дословный перевод имени звучит как "ангельская". Про точное происхождение не знаю, но, однозначно, ангелы приложили к этому свою руку :-)


имя Анна древнееврейского происхождения: грация, благодать- в итальянском


 цитата:
В итальянском языке аналог французского имени Анжелик произносится как АнжЕлика (Angelica), только там не чисто звук "ж" идет, там как "дж" нужно призносить, но не отдельно два звука д и ж, а как бы соединять их в один звук.


итальянцы произносят как "ж"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 22
Зарегистрирован: 04.09.17
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.17 15:46. Заголовок: Bella пишет: имя Ан..


Bella пишет:

 цитата:
имя Анна древнееврейского происхождения: грация, благодать- в итальянском



Я говорила про перевод имени Анжелика, а не Анна.

Bella пишет:

 цитата:
итальянцы произносят как "ж"



Нет, итальянцы не произносят как "ж", они произносят как "дж" одним звуком, размыто, без четкого разграничения между "д" и "ж".



Всегда будьте готовы начать все сначала... Не верьте, что жизнь только одна. Жизней много.... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 929
Зарегистрирован: 20.05.15
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.17 16:10. Заголовок: Vittoria пишет: Нет..


Vittoria пишет:

 цитата:
Нет, итальянцы не произносят как "ж", они произносят как "дж" одним звуком, размыто, без четкого разграничения между "д" и "ж".


не буду спорить, Вам виднее, не то что мне ( P.S. давно живу в Италии)


 цитата:
ANGELICA- Deriva dal latino Angelide e significa "messaggera di Dio"

означает "вестница Господа". В английском angel- ангел, в латинском немного другие корни имени...
Или эта та разница в значении имени АнжЕлика и АнжелИка?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 23
Зарегистрирован: 04.09.17
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.17 16:19. Заголовок: Bella пишет: не буд..


Bella пишет:

 цитата:
не буду спорить, Вам виднее, не то что мне ( P.S. давно живу в Италии)



Bella, да я тоже не собиралась спорить, я увидела вопрос, на который знала ответ, вот и ответила.
Если Вы живете в Италии, то очень странно, что настаиваете на "ж", так как в итальянском языке буква "g" (джи) произносится как "дж" (перед е, і) или как "г".
А то, что мне виднее, может быть, так как итальянский - мой родной язык, мой отец итальянец.

Я совершенно без претензий или каких-то наездов, и, надеюсь, без обид с Ваше стороны, не хотела никого ничем обидеть, просто Вы ошибаетесь в данном случае. Но Ваше право произносить так, как считаете нужным :-)

Bella пишет:

 цитата:
 цитата:
ANGELICA- Deriva dal latino Angelide e significa "messaggera di Dio"

означает "вестница Господа". В английском angel- ангел, в латинском немного другие корни имени...
Или эта та разница в значении имени АнжЕлика и АнжелИка?



Насколько я знаю, слово angelo (и, соответственно, производные от него) в итальянский язык пришло из латинского, а в латинский в свою очередь из греческого anghelòs, что да, означает "посланник, вестник". С приходом христианства к данному значению прибавляют "вестник Господа". Слово, как и его значение, распространилось среди других народов. Разве "ангел" не означает "посланник, вестник Господа"? Вероятно, имя Анжелика (и все его варианты) во всех языках имеет более, чем очевидную связь со словом "ангел". Но я не бралась исследовать происхождение этого имени, о чем и написала выше. Это просто рассуждения, которые первые приходят в голову при вопросе об имени Анжелика. Каждый волен выбирать интерпретацию, которая ему по душе, тем более, если речь идет о собственном имени или имени своего ребенка :-)




Всегда будьте готовы начать все сначала... Не верьте, что жизнь только одна. Жизней много.... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 8762
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.17 17:08. Заголовок: Florimon, спасибо за..


Florimon, спасибо за подборку имен. Единственно, я не уверена, что ты правильно все перевела. Я попрошу Машу посмотреть, как верно перевести.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 4550
Настроение: джаз, блюз и рон-энд-ролл...
Зарегистрирован: 24.10.08

Награды: Победительница 1-го конкурса самая-самая красивая аватарка сезона
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.17 19:49. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
Единственно, я не уверена, что ты правильно все перевела. Я попрошу Машу посмотреть, как верно перевести.


Да, вполне может быть. Я во французском не сильна. Использовала гугл-переводчик

Анжелика, маркиза ангелов - Facebook
Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 931
Зарегистрирован: 20.05.15
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.17 20:42. Заголовок: Vittoria пишет: так..


Vittoria пишет:

 цитата:
так как итальянский - мой родной язык, мой отец итальянец.

Я совершенно без претензий или каких-то наездов, и, надеюсь, без обид с Ваше стороны, не хотела никого ничем обидеть, просто Вы ошибаетесь в данном случае. Но Ваше право произносить так, как считаете нужным :-)


Vittoria, это просто замечательно, что у нас появился человек, знающий итальянский язык! тем более, как родной. иногда возникают какие-то нюансы с переводом или непониманием, я, как могу, помогаю. насчет произношения- я учу правила, но мой итальянский, скорее тот, который я слышу в общении и по ТВ. я как-то брала уроки итальянского у дамы, которая преподает язык в университете, но в Италии была только раз... муж посмотрел пару конспектов, не одобрил ее итальянский.


 цитата:
Разве "ангел" не означает "посланник, вестник Господа"?


я бы сказала скорее ангел-хранитель, посланник немного другое значение имеет.
Я про имя Анжелика задала вопрос и объяснила, откуда возник. Мы здесь все поклонницы романы и ГГ, многие девочки очень глубоко копают, поэтому может кто-то знает.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 24
Зарегистрирован: 04.09.17
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.17 21:42. Заголовок: Bella пишет: Vittor..


Bella пишет:

 цитата:
Vittoria, это просто замечательно, что у нас появился человек, знающий итальянский язык! тем более, как родной. иногда возникают какие-то нюансы с переводом или непониманием, я, как могу, помогаю.



Конечно, буду рада помочь, пишите, если что! :-)

Bella пишет:

 цитата:
Я про имя Анжелика задала вопрос и объяснила, откуда возник. Мы здесь все поклонницы романы и ГГ, многие девочки очень глубоко копают, поэтому может кто-то знает.



Ну, я написала первое, что в голову пришло из лингвистических знаний :-) Не копала нигде ничего. Но имя красивое, надо бы действительно покопаться про точное происхождение :-)

Всегда будьте готовы начать все сначала... Не верьте, что жизнь только одна. Жизней много.... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 368
Зарегистрирован: 14.04.17
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.17 21:43. Заголовок: "Путь в Версаль&..


"Путь в Версаль" в Красной маске был мэтр Бурже
"тени и свет Парижа" мэтр Буржю
"Бунтующая Анжелика" мэтр Буржюс
"Анжелика в любви" снова Буржюс
"Анж в Новом свете" опять Буржю
Но это похожие имена, их сложно перепутать.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 8765
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.17 23:53. Заголовок: Правильно Буржю, тут..


Правильно Буржю, тут я точно знаю.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 8768
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.17 08:52. Заголовок: От Маши: По поводу ..


От Маши:
 цитата:
По поводу некоторых имен :
По-русски мы говорим "Бертиль", но по-французски -это "Бертий", хотя есть вариант написания когда будет произноситься "Бертиль", но во фр. тексте, вроде бы, вариант "Бертий". Это устоявшаяся традиция в русском языке земенять фразцкзское -ий/ай- на -ль, Например, по-французски "Версай", а мы произносим "Версаль", или же известное "каналья", по-французски - это "канай" :)
Кстати вот произношение Бертий : https://www.youtube.com/watch?v=ltmhogwKat0
По поводу Язона. Я работала с девушкой по имени Жасмин/Ясмин и все произносили ее име по-разному, кто с Ж кто с Я. Но, кажется -Ж- более корректно. Вот какая-то фр.сказка -там "Жазон" произносят (можно доверять - образовательный канал). https://www.youtube.com/watch?v=nqzl96hFidA
Еще по поводу Мартиала. Вот корректное произношение -т- в таком положение произносится как -с-.
https://www.youtube.com/watch?v=owEimbTMwcU
По поводу имение Абигаэль. Вот : https://www.youtube.com/watch?v=rIXde3tlGZM По правилам фр. языка, если есть точки над -ё-, то эта буква не сливается с другой, а произносится самостоятельно : например Noёl - Ноэль (рождесство). Так что по правилам -это Абигаэль, другой вопрос, что при произношение -аэ-сливаются и -э- не слишком выделяется.



"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 8769
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.17 08:57. Заголовок: Я могу тут дополнить..


Я могу тут дополнить, что как редактор настаивала бы на Бертиль по аналогии с Версаль в русской традиции. На Язон, потому что опять же в русской традиции принято оставлять имя таким, как оно звучит в оригинале. Например, немца мы назовем Карл, англичанина Чарльз, француза Шарль. Это лучше передаёт колорит. Язон не француз по национальности и на родине у себя звался бы именно так. Так и надо написать в русском варианте. Остальные два варианта - без принципиальной разницы.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3671
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.17 09:54. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
немца мы назовем Карл, англичанина Чарльз, француза Шарль.

Но короли по-любому будут Карлы.
Леди Искренность пишет:

 цитата:
настаивала бы на Бертиль по аналогии с Версаль в русской традиции.

Вот именно. Если уж на то пошло, АнжеликА, а не Анжелик.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 4552
Настроение: джаз, блюз и рон-энд-ролл...
Зарегистрирован: 24.10.08

Награды: Победительница 1-го конкурса самая-самая красивая аватарка сезона
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.17 10:13. Заголовок: Значит у нас Абигаэл..


Значит у нас Абигаэль, Марсиал, Бертиль . А вот с Язоном не понятно. Получается, что он или Жасон или Ясон. А я так привыкла, что он Язон

А как на счет голландца и губернатора Акадии?

Анжелика, маркиза ангелов - Facebook
Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 4553
Настроение: джаз, блюз и рон-энд-ролл...
Зарегистрирован: 24.10.08

Награды: Победительница 1-го конкурса самая-самая красивая аватарка сезона
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.17 10:57. Заголовок: Раз пошла такая свис..


Раз пошла такая свистопляска, то я заглянула в свою любимую Неукротимую :)

M. de Vivonne
я встречала его как герцог де Вивонский

père Antoine
Flipot
Maître Savary
Melchior Pannassave
Millerand
M. de la Brossardière
Chamyl-bey
Mezzo Morte
marquis d'Escrainville
chevalier de Roguier
Mohammed Raki
Jeffa-el-Khaldoun
Abd-el-Mecchrat
d'Ali Mektoub
chevalier de Nesselhood
Mireille-la-Provençale Mireille-Fatima
Osman Ferradji
belle Firouzé

А вот и то, что всегда не давало мне покоя. comte de Loménie в 4м томе и Le comte de Loménie-Chambord в 7м томе - это один и тот же человек или все же разные люди?


Анжелика, маркиза ангелов - Facebook
Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 8773
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.17 11:49. Заголовок: toulouse, короли сам..


toulouse, короли само собой.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 554
Зарегистрирован: 28.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.17 09:52. Заголовок: Florimon пишет: com..


Florimon пишет:

 цитата:
comte de Loménie в 4м томе и Le comte de Loménie-Chambord в 7м томе - это один и тот же человек или все же разные люди?


Разные. Он бы не забыл встречу с самой прекрасной женщиной на свете.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 4555
Настроение: джаз, блюз и рон-энд-ролл...
Зарегистрирован: 24.10.08

Награды: Победительница 1-го конкурса самая-самая красивая аватарка сезона
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.17 10:26. Заголовок: Сказка пишет: Он бы..


Сказка пишет:

 цитата:
Он бы не забыл встречу с самой прекрасной женщиной на свете.


Вот это меня и смущает. По тому как Ломени из американских лесов не вспоминает о встрече с Анж в Алжире, конечно логично сделать вывод, что это разные люди. Но, два персонажа с одинаковыми именами, оба мальтийские рыцари, оба бывали на Ср море... Не слишком ли много совпадений?

Анжелика, маркиза ангелов - Facebook
Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 555
Зарегистрирован: 28.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.17 10:37. Заголовок: Florimon пишет: Вот..


Florimon пишет:

 цитата:
Вот это меня и смущает. По тому как Ломени из американских лесов не вспоминает о встрече с Анж в Алжире, конечно логично сделать вывод, что это разные люди. Но, два персонажа с одинаковыми именами, оба мальтийские рыцари, оба бывали на Ср море... Не слишком ли много совпадений?


Меня это всегда смущало. Но если Анж могла забыть об этой встрече, то он бы не смог забыть Анж. По канону это просто НЕВОЗМОЖНО. Так что будем считать, что это другой граф, а не косяк автора.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 4556
Настроение: джаз, блюз и рон-энд-ролл...
Зарегистрирован: 24.10.08

Награды: Победительница 1-го конкурса самая-самая красивая аватарка сезона
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.17 11:46. Заголовок: Сказка пишет: Но ес..


Сказка пишет:

 цитата:
Но если Анж могла забыть об этой встрече, то он бы не смог забыть Анж. По канону это просто НЕВОЗМОЖНО.


Согласна

Анжелика, маркиза ангелов - Facebook
Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 5212
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.17 12:36. Заголовок: Конечно, другой, Лом..


Конечно, другой, Ломени из Алжира не был мальтийским рыцарем

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 4557
Настроение: джаз, блюз и рон-энд-ролл...
Зарегистрирован: 24.10.08

Награды: Победительница 1-го конкурса самая-самая красивая аватарка сезона
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.17 16:24. Заголовок: Анна пишет: Конечно..


Анна пишет:

 цитата:
Конечно, другой, Ломени из Алжира не был мальтийским рыцарем


Да? Я видимо что-то напутала

Анжелика, маркиза ангелов - Facebook
Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 68
Зарегистрирован: 22.02.16
Откуда: Украина, Полтава
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.17 10:57. Заголовок: Florimon пишет: По ..


Florimon пишет:

 цитата:
По тому как Ломени из американских лесов не вспоминает о встрече с Анж в Алжире, конечно логично сделать вывод, что это разные люди. Но, два персонажа с одинаковыми именами, оба мальтийские рыцари, оба бывали на Ср море... Не слишком ли много совпадений?


Анн столько лет писала свою Анжелику, что, дойдя до 7 тома, забыла, что в 4 уже был персонаж по имени Ломени

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 1216
Зарегистрирован: 20.05.15
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.17 16:41. Заголовок: Чаруся пишет: Анн с..


Чаруся пишет:

 цитата:
Анн столько лет писала свою Анжелику, что, дойдя до 7 тома, забыла, что в 4 уже был персонаж по имени Ломени


нет, исключено. не помню где я про это читала (если кто вспомнит, дайте ссылку), но супруги Голон использовали метод фигурок-героев. Каждому вновь появляющемуся в романе персонажу соответствовала фигурка, и они их то убирали, то перемещали, то выводили вперед- чтобы и помнить, и в нужной ситуации использовать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 858
Настроение: Позитивное
Зарегистрирован: 16.04.14
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.17 17:12. Заголовок: Bella пишет нет, иск..


Bella пишет

 цитата:
нет, исключено. не помню где я про это читала (если кто вспомнит, дайте ссылку), но супруги Голон использовали метод фигурок-героев. Каждому вновь появляющемуся в романе персонажу соответствовала фигурка, и они их то убирали, то перемещали, то выводили вперед- чтобы и помнить, и в нужной ситуации использовать.


Очень мудро! Правда и тут немудрено запутаться: столько фигурок

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 72
Зарегистрирован: 22.02.16
Откуда: Украина, Полтава
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.17 20:57. Заголовок: Bella пишет: о супр..


Bella пишет:

 цитата:
о супруги Голон использовали метод фигурок-героев. Каждому вновь появляющемуся в романе персонажу соответствовала фигурка, и они их то убирали, то перемещали, то выводили вперед- чтобы и помнить, и в нужной ситуации использовать.


Меня всегда интересовало ( из сострадания к героине) сколько таких персонажей (фигурок) авторы определили в отряд драгун, которые в Плесси тесно пообщались с Анж

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 414
Настроение: Романтическое;)
Зарегистрирован: 29.04.15
Откуда: РФ
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.17 21:03. Заголовок: В старом переводе у ..


В старом переводе у меня Бертиль, а от "Азбуки" Бертий… какой точнее?)

Новая любовь убивает старую!(с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 73
Зарегистрирован: 22.02.16
Откуда: Украина, Полтава
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.17 21:07. Заголовок: В новом переводе от ..


В новом переводе от Азбуки романа "Анж. И король" беднягу Сербало обозвали Сербаланом Только из контекста поняла о ком шла речь.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1030
Зарегистрирован: 07.10.15
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.17 23:09. Заголовок: M@ркиза_Ангелов по..


M@ркиза_Ангелов

по-французски читается Бертий, но по-русски привычнее и мелодичнее Бертиль. Так что я определенно за Бертиль.



Думаю, что сейчас у нас Средневековье, но когда-нибудь настанет Возрождение. С. Дали Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 74
Зарегистрирован: 22.02.16
Откуда: Украина, Полтава
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.17 18:47. Заголовок: Кстати,как правильно..


Кстати,как правильно: Касель-Морга или Кастель-Морг? В переводе Азбуки (если не ошибаюсь Квебека) Кастель-Морг звучит как-то немного зловеще.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 5230
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.17 23:42. Заголовок: В старом переводе бы..


В старом переводе было Кастель-Моржа.
А где-то даже Кастель-Морган (если не ошибаюсь)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 8953
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.17 18:02. Заголовок: M@ркиза_Ангелов пише..


M@ркиза_Ангелов пишет:

 цитата:
у меня Бертиль, а от "Азбуки" Бертий… какой точнее?)


И тот, и тот. Это как Версаль. По русской традиции Версаль, хотя звучит Версай. Так и тут. На французском звучит Бертий, но по русской традиции правильнее оставить Бертиль. Это как Людовик звучит Луи, но переводим мы все равно Людовик.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 416
Настроение: Романтическое;)
Зарегистрирован: 29.04.15
Откуда: РФ
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.17 20:34. Заголовок: Леди Искренность ,сп..


Леди Искренность ,спасибо)

Новая любовь убивает старую!(с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 48 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
                             
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 19
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru