!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
Администратор



Сообщение: 807
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.08.09 15:28. Заголовок: Переводы старой версии


Многие переводы старой версии чрезвычайно сокращены и искажены. Это вызывает массу недоумений и приводит к неверному представлению о книге. Тема, по-моему, неисчерпаемая.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 226 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]


moderator




Сообщение: 8530
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.17 21:25. Заголовок: toulouse права, ибо ..


toulouse права, ибо знает не по наслышке, как нас зачем-то с новой версией гнали галопом и требовали выдать результат за месяц.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3433
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.17 09:31. Заголовок: Леди Искренность И э..


Леди Искренность И это не 90-е годы)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 413
Зарегистрирован: 28.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.17 12:15. Заголовок: toulouse пишет: И э..


toulouse пишет:

 цитата:
И это не 90-е годы)


Мне казалось, что сейчас прибыли упали и из-за этого проблемы с переводами. Но в то время книги покупались хорошо, по идее могли себе позволить заплатить переводчикам.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3438
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.17 18:27. Заголовок: Сказка ха-ха, насмеш..


Сказка ха-ха, насмешили)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 414
Зарегистрирован: 28.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.17 22:28. Заголовок: toulouse пишет: Ска..


toulouse пишет:

 цитата:
Сказка ха-ха, насмешили)


Да? А мне грустно. Потому как если большинство людей делало бы свою работу как-надо, то не жили бы в такой жопе.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3441
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.17 07:53. Заголовок: Сказка Это был сарка..


Сказка Это был сарказм. Если серьезно, то вы правы, конечно, к этому следует стремиться - выполнять свою работу как надо.
Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 415
Зарегистрирован: 28.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.17 09:18. Заголовок: toulouse пишет: В 9..


toulouse пишет:

 цитата:
В 90-е годы ситуация на рынке труда была такова, что многим пришлось хвататься за любую работу


А через десятилетие разве не стали жить лучше? Почему тогда гарантированный бестселлер про Гарри Поттера не смогли перевести как надо? А Сумерки вообще переводили, когда в России уровень жизни достиг максимума. Нет, тут дело в подходе: и так сойдет.

Из четырех переводов в трех отстутствует сцена с Дегре. Чем это можно объяснить? Что все переводчики решили именно ее не переводить, сговорились именно ее пропустить? Или они смотели на предыдущий перевод и заменяли слова синонимами? (Сейчас для веба очень популярна услуга написания статей, некоторые берут одну готовую статью, к каждому слову подбирают несколько синонимов, меняют местами слова, в результате получается 20-30 статей, которыми запомоен Интернет).

Анжелика и король. Пер. c фр. П. П. Агапова. Рига : Соваминко. Филиал, 1990.
Анжелика и король. Екатеринбург: Урал-Советы, 1991.
Анжелика и король. Пер. c фр. П. Трануа. СПб. : ПТФ «Ореол», 1992.
Анжелика и король. Пер. с фр. Ю. Д. Хлебникова. М. : АСТ, 1999.

Я ничего не знаю об издательстве Ореол, но крупное издательство АСТ издало/переиздало перевод Хлебникова в 1999 году.

toulouse пишет:

 цитата:
Это был сарказм.


Я не Шелдон. (Если смотрели Теорию большого взрыва.)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 5159
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.17 10:20. Заголовок: Сказка пишет: Из че..


Сказка пишет:

 цитата:
Из четырех переводов в трех отстутствует сцена с Дегре. Чем это можно объяснить? Что все переводчики решили именно ее не переводить, сговорились именно ее пропустить? Или они смотели на предыдущий перевод и заменяли слова синонимами?


Скорее всего - последнее. Перевод Хлебникова очень похож на исправленный перевод Агапова, а основой, скорее всего, был английский перевод "Короля". Например, в одном из переводов Агапова голландцев (dutch) назвали датчанами, а при переводе с французского такой казус был бы невозможен. Возможно, Хлебников еще заглядывал во французский текст, но пропущенных сцен не переводил.
Английский перевод был чрезвычайно сокращен. На Яху писали, что на треть. Почему это англичане (американцы?) сделали - совершенно непонятно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3442
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.17 11:10. Заголовок: Анна пишет: Почему ..


Анна пишет:

 цитата:
Почему это англичане (американцы?) сделали - совершенно непонятно.


Длинные книжки читать трудно, их и покупать не станут. Сдается мне, в основе примерно такое рассуждение.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 416
Зарегистрирован: 28.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.17 13:19. Заголовок: toulouse пишет: Дли..


toulouse пишет:

 цитата:
Длинные книжки читать трудно, их и покупать не станут. Сдается мне, в основе примерно такое рассуждение.


Почему тогда не разделили на 2 книжки? К примеру, Анжелика в Новом свете была разделена:
Countess Angelique: Part 1: In the Land of the Redskins
Countess Angelique: Part 2: Prisoner of the Mountains

Искушение:
Temptation of Angelique: Book. 1 the Jesuit Trap
The Temptation of Angelique Book Two: Gold Beard's Downfall

Что мешало разделить Короля на 2 книги?

Кстати, смотрю на Короля на Амазоне UK:
№1 421 страниц, размер книги 17.5 x 10.9 x 2.5 cm
№2 506 страниц, размер книги 17.8 x 10.7 x 2.3 cm

Или там не 506 стр, или бумага там гораздо тоньше. Ни у кого нет текста на английском?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 417
Зарегистрирован: 28.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.17 14:02. Заголовок: Нашла текст книги на..


Нашла текст книги на англ. издательства HEINEMANN LONDON MELBOURNE TORONTO. Там тоже нет главы с Дегре. Переводили на русский с этой версии книги. Надо бы найти еще один вариант и сравнить. А с какой радости перевод делался с английского, а не оригинала?

Published in France by Editions de Trevise 1959
First published in Great Britain i960

Copyright © i960 by Opera Mundi
Translation by Monroe Steams
All rights reserved

И у американского издания Lippincott /Philadelphia тот же переводчик. Там в самом начале книги список действующих лиц, Дегре даже не упоминается. Ищу сейчас перевод Marguerite Barnett.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3443
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.17 14:13. Заголовок: Сказка пишет: Если ..


Сказка пишет:

 цитата:
Если смотрели Теорию

Смотрели. Я почему-то так и подумала, что вы не Шелдон.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 5161
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.17 22:07. Заголовок: Сказка пишет: А с к..


Сказка пишет:

 цитата:
А с какой радости перевод делался с английского, а не оригинала?


Кто-то первый перевел с языка, который знал, и так и пошло, я думаю. Ведь издавать нужно было быстро. Мне еще помнится, что в восьмидесятых ходили какие-то самопальные версии, я только про них слышала, но никогда не видела. Были еще переводы Щепотьева, которые вообще нигде не публиковались.
Скрытый текст





Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 5
Зарегистрирован: 21.06.17
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.17 19:28. Заголовок: Девочки, а как вы по..


Девочки, а как вы понимаете, чьего перевода книга у вас? Я вот свои полистала, так нигде имя перевочика не пишется... Перевод с фарнцузского - на этом все.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 529
Зарегистрирован: 28.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.17 20:57. Заголовок: Olly пишет: Девочки..


Olly пишет:

 цитата:
Девочки, а как вы понимаете, чьего перевода книга у вас? Я вот свои полистала, так нигде имя перевочика не пишется... Перевод с фарнцузского - на этом все.


Вот тут есть различные переводы. Если в книге не указан переводчик (хотя очень странно), тогда загрузите все онлайн варианты и сравните с вашими.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 226 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]
Ответ:
                             
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 5
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru