!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
Администратор



Сообщение: 6
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.08 13:43. Заголовок: Том второй/2. "Тулузская свадьба" 2

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 86 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]


moderator


Сообщение: 1297
Зарегистрирован: 01.11.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.10 14:57. Заголовок: Князь% , спасибоболь..


Князь% , спасибо за рецензию.
Князь% пишет:

 цитата:
Меня очень огорчил язык повествования. Вдобавок к предложениям в один абзац,


Третий том в этом отношении еще "круче", чем второй. Но, пожалуйста, даже если вы будите разочарованы 3 томом (может и нет, как говорится - без ярлыков заранее), , то не кидайте книгу и прочитайте 4 том: в чем-то по повествованию, по вплетению исторической линии он ближе к первому тому. 4 и 5 тома, цельные, динамичные, историческая составляющая гармонично вплетена в сюжет, на мой взгляд лучше, чем во 2 томе.
Еще, как я понимаю, вас огорчил язык повествования в общем, а далее вами перечисленное: предложения в один абцац, восклицательные знаки, слова с большой буквы (их там не так и много, всего 2-3 фразы) - это вдобавок ко всему прочему, что не понравилось в языке повествования, если я правильно вас понимаю.
Можно ли по-подробнее, чем же огорчил язык повествования?
С одной стороны, все вами перечисленное - это авторское, с другой стороны, можно сказать создан самостоятельный русский текст -перевод и редактура. Вам не понравился русский текст? Чем, если можно конкретнее?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 98
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.10 20:26. Заголовок: Князь% Меня очень ог..


Князь%

 цитата:
Меня очень огорчил язык повествования. Вдобавок к предложениям в один абзац, восклицательным знакам в авторском тексте, многоточиям добавились еще слова, целиком написанные заглавными буквами, что совсем уж навевает тоску по хорошему литературному языку. Пожалуй, если третий том саги окажется написан столь же скверно, я еще задумаюсь, читать ли четвертый.


Я разделяю вашу оценку. И все же присоединяюсь к призыву urfine взять в руки, напр 5 том. По двум причинам: более русского перевода и отсутствия приличной старой версии.
Очень любопытно было бы узнать: вы читали "старую" "Анжелику" или для вас знакомство с романом Голон началось с издания "Клуба семейного досуга"?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 3081
Настроение: противоречивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.10 21:13. Заголовок: urfine пишет: Можно..


urfine пишет:

 цитата:
Можно ли по-подробнее, чем же огорчил язык повествования?


Мне тоже хотелось бы подробностей, если можно с примерами.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Принцы застревают в пути, а к нам доходят только КОНИ!!!" .
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 35
Зарегистрирован: 04.01.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.10 21:24. Заголовок: urfine пишет: Можно..


urfine пишет:

 цитата:
Можно ли по-подробнее, чем же огорчил язык повествования?


Леди Искренность пишет:

 цитата:
Мне тоже хотелось бы подробностей, если можно с примерами.


Помилуйте, заметка написана, а уточнять ее мне лениво, хи-хи.

urfine пишет:

 цитата:
С одной стороны, все вами перечисленное - это авторское, с другой стороны, можно сказать создан самостоятельный русский текст -перевод и редактура. Вам не понравился русский текст?


Дело в том, что если я читаю текст не в оригинале, то обычно не делаю скидок на то, что это перевод. Я просто надеюсь, что переводчик перевел текст максимально близко к оригиналу, и обычно отношусь к тексту как к авторскому.

toulouse пишет:

 цитата:
Очень любопытно было бы узнать: вы читали "старую" "Анжелику" или для вас знакомство с романом Голон началось с издания "Клуба семейного досуга"?


Читал, конечно. В давние-давние времена дочитал до "Анжелики в Берберии" включительно. %


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 3083
Настроение: противоречивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.10 21:26. Заголовок: Князь% пишет: Помил..


Князь% пишет:

 цитата:
Помилуйте, заметка написана, а уточнять ее мне лениво, хи-хи.


Жаль.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Принцы застревают в пути, а к нам доходят только КОНИ!!!" .
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 99
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.10 21:52. Заголовок: Князь% пишет: дочит..


Князь% пишет:

 цитата:
дочитал до "Анжелики в Берберии"


в таком случае осмелюсь предположить, что дальше не продвинулись именно из-за литературного стиля, усугудленного непоследовательностью и нелогичностью сюжета. Тогда повторюсь - попробуйте 5-6 том.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 1837
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.10 22:07. Заголовок: Князь% пишет: В дав..


Князь% пишет:

 цитата:
В давние-давние времена дочитал до "Анжелики в Берберии" включительно


Анж в Берберии, кстати, сокращенный перевод с английского, что снижает качество, ИМХО.
toulouse пишет:

 цитата:
в таком случае осмелюсь предположить, что дальше не продвинулись именно из-за литературного стиля, усугудленного непоследовательностью и нелогичностью сюжета.


Ну, мне кажется, что "Мятежница", Анж и ее любовь, Новый Свет и Искушение все же логичны и последовательны

Князь%
А в общем, присоединяюсь к toulouse и urfine - почитайте пятый и шестой тома новой версии.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 102
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.10 22:16. Заголовок: Анна пишет: Ну, мне..


Анна пишет:

 цитата:
Ну, мне кажется, что "Мятежница", Анж и ее любовь, Новый Свет и Искушение все же логичны и последовательны


Но Светлейший до них так и не добрался

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 36
Зарегистрирован: 04.01.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.10 22:26. Заголовок: toulouse пишет: в т..


toulouse пишет:

 цитата:
в таком случае осмелюсь предположить, что дальше не продвинулись именно из-за литературного стиля, усугудленного непоследовательностью и нелогичностью сюжета.


Просто под рукой тогда не оказалось продолжения, хи-хи.

Анна пишет:

 цитата:
Анж в Берберии, кстати, сокращенный перевод с английского, что снижает качество, ИМХО.


Ух ты, буду знать.

toulouse пишет:

 цитата:
Но Светлейший до них так и не добрался


Пусть издательство не дает сбоев с выпуском новых томов, а уж я как-нибудь доберусь, хи-хи. %

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 1839
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.10 22:41. Заголовок: А вот по поводу того..


А вот по поводу того, бывают ли православные/католические/коммунистические писатели - да запросто, если означенные товарищи продвигают означенную идеологию в своих произведениях. Я вам по секрету скажу - такими бывают даже ученые-естественники
А вот наша Анн Голон - она кто? Демократическая, либеральная, умеренная, плюралистическая?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 105
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.10 23:04. Заголовок: Князь% пишет: Пусть..


Князь% пишет:

 цитата:
Пусть издательство не дает сбоев с выпуском новых томов


Насколько мне известно, дело не столько в издательстве, сколько в предоставлении французского текста литагентом. Издательство выделяет на работу с томом конкретный срок, и уверяю Вас, он весьма жесткий. Если его еще и сократить, получится крайне низкое качество текста.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1695
Зарегистрирован: 11.05.09
Откуда: Украина, Донецк

Награды: Победительница конкурса "Самое красивое поздравление к 8 марта"
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.10 15:00. Заголовок: urfine Помнится, ч..


urfine Помнится, что я обещала давным-давно сделать анализ эпизода из второго тома. Сначала была задумка прошерстить полностью, но духу не хватило, поэтому остановилась на одном-
Сцена в обсерватории (почему именно она, врядли отвечу: выбрала наугад). Ну, вот в общих чертах.

1 часть (от слов «А теперь была эта пустынная ночь» и до «Анжелике необходимо было все знать») имеет довольно интересное построение: своеобразный прием обрамления в плане конструкции предложений. Начинается и заканчивается четкими , негромоздкими предложениями, каждое из которых составляет отдельный абзац. Подобная чеканность последних предложений подчеркивает решимость героини сделать этот шаг.
«Он манил ее за собой, притягивал…и она шла к нему, словно ее вела золотая нить Ариадны»: как эта самая нить помогла выбраться из Критского Лабиринт, так и Анжелика пытается выпутаться из лабиринта фантазий кормилицы, домыслов, собственных страхов. На мгновение в ее памяти всплывают россказни Фантины и весь «багаж» сведений о Дворце Веселой Науки, привезенный из Монтелу. Но теперь она их быстро отметает: »Какие глупости».
Начальные 3 и последние 3 предложения данного отрывка создают как бы параллель: там, наверху, изучает неведомые миры граф; здесь , внизу, находится Анжелика. Но в «эту пустынную ночь» они одиноки ( образ пустынной ночи подчеркивает как раз их одиночество). И тут же есть объединяющий момент: каждый из них погружен в «мир волнующих открытий».
Он разгадывал тайны звездного неба, она пыталась постигнуть тайны, якобы окружающие мужа.
Начало второй части тоже построено «двупланово»: чередуются собственно действия Анжелики и описание окружающего ее. Интерьер комнаты с золотым замком как бы выхвачен взглядом любопытной Анжелики. Она здесь, собственно, впервые и ей все интересно.
В описании ночи присутствует сочетание темных и светлых тонов («окно было заполнено только небом и луной», «в комнате было темно, а ночь, напротив, несла свет». Этот контраст придает сцене таинственность и даже интимность.
Тут Анжелика рассматривает инструменты, в Голдсборо много лет спустя будет восторженно изучать оружие ( и здесь, и там она будет открывать новый для себя мир мужа).
Не сразу узнает мужа. Она опять видит чеканный профиль. Но муж поворачивается- и реальностью становится исполосованное шрамами лицо. Если учитывать хронологическую таблицу, составленную Урфин, то сцена происходит спустя месяцев 11 после свадьбы (накануне годовщины). За это время в сознании Анжелики с понятием «муж» сложился определенный ассоциативный набор: богатая шевелюра, шрамы, красивый голос. Вот только целого образа еще нет. Вот это и сыграет в дальнейшем с ней злую шутку.
Граф обращает внимание на гостью, которая остановилась в нерешительности при входе. Немая сцена. Он поражен, поэтому , пытаясь справиться со своими чувствами, не сразу произносит «вы пришли, мадам»-подтверждение сказанного им в день свадьбы. Но ему мало факта, ему нужно ее признание. Поэтому дважды задает вопрос о цели ее визита. Понимая, что признания не дождется, решается на «месть»: отправляет восвояси, дав понять, что встреча с духом Галилея пока отменяется. Одним словом, общение с богами только через посередника.
Реплик в этой сцене мы встречаем немного, больше обращается внимание на состояние присутствующих. Анж. не может разобраться в себе и потому нахлынувшие чувства принимает за колдовство, страх (наша песня хороша-начинай с начала). Мечты захватывают ее, и она, наконец, находит объяснение своим чувствам.
Но, по-моему, чересчур запутано передаются в конце ее ощущения, а упоминание о том, что знатная дама не должна испытывать страха, вообще кажется «инородным» телом.
Вместо вывода. Насколько я поняла сцена введена, чтобы объяснить момент в 4 старом томе, когда Анж., находясь в обсерватории Османа Ферраджи, вспоминала, как любовалась звездным небом в компании первого мужа. Плюс к этому, мотивировать, почему она бросается к графу после дуэли и, естественно, как один из этапов становления отношений главных героев.


Краса-лиш відображення земного у неземному дзеркалі душі. І. Жиленко Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 1567
Зарегистрирован: 01.11.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.10 16:25. Заголовок: Эвелина , спасибо за..


Эвелина , спасибо за такое интересное исследование.
Эвелина пишет:

 цитата:
Понимая, что признания не дождется, решается на «месть»: отправляет восвояси, дав понять, что встреча с духом Галилея пока отменяется. Одним словом, общение с богами только через посредника.



Эвелина пишет:

 цитата:
«Он манил ее за собой, притягивал…и она шла к нему, словно ее вела золотая нить Ариадны»:


Кстати, это было трудное предложение, у нас никак не получалось его красиво в русском языке собрать, как мы только его не крутили.
Эвелина пишет:

 цитата:
Но, по-моему, чересчур запутано передаются в конце ее ощущения,


С другой стороны вполне понятно, у нее в голове полный сумбур. Вот автор всего и намешала и дворянский кодекс поведения и облака с небесами...

Знаю, что наглею, но не забудьте еще отзыв по 6 тому


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 317
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.10 17:55. Заголовок: Эвелина вам нравитс..


Эвелина
вам нравится эта сцена? если без разбора полетов, просто по эмоциональному восприятию? я не могу сформулировать причину, но в моей душе она не вызывает такого отклика, как сцены старой версии, относящиеся к части Тулузская свадьба. То ли ее сократить надо, то ли вообще заново переписать. А так - чистый Шостакович, сумбур вместо музыки (Жданов приложил, если не ошибаюсь?)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 3388
Настроение: весеннее...
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.10 20:43. Заголовок: Во-первых, Эвелина -..


Во-первых, Эвелина - большое спасибо. А мне вот эта сцена очень нравится. Ну очень, очень. Особенно момент, когда Анж разглядывает профиль мужа, и момент, когда он еле-еле справляется с искушением и берет себя в руки из последних сил.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Принцы застревают в пути, а к нам доходят только КОНИ!!!" .
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 86 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]
Ответ:
                             
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 13
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru