!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
Администратор



Сообщение: 3424
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.03.11 10:39. Заголовок: Комментарии к 7 тому новой версии


Седьмой том "Война в кружевах" вышел на русском языке и уже продается в магазинах.
Прошу сюда складывать замечания и комментарии к переводу.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 261 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All [только новые]


постоянный участник




Сообщение: 822
Зарегистрирован: 29.06.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.11 11:16. Заголовок: urfine пишет: Так М..


urfine пишет:

 цитата:
Так Мария-Антуанетта говорит, что в этом я виновата, из-за своего тона всех разогнала, люди писать бояться. Да, к тому же и бесполезно, до истины не докопаешься.



Совершенно верно. Урфин, вы с таким благоразумным видом увещевали меня в псевдо теме про вклад короля в переноску крупногабаритных грузов по средством балетных партий. Как много сыпалось упреков по поводу моей несдержанности. Оно конечно легко сохранять спокойствие, когда вам в общем фиолетово. Но стоит ситуации затронуть вас лично, как вы забываете собственные советы и реально кидаетесь на людей. Может, я говорю слишком откровенно, но мнения своего никому не навязываю. ИХМО. Урфин, умейте сохранять хорошую мину при плохой игре.



Три пути ведут к знанию. Путь размышлений - самый благородный,
путь подражания - самый легкий, путь опыта - самый горький.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 4501
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.11 11:21. Заголовок: Ну вот, снова одни у..


Ну вот, снова одни упреки и замечания. Как же мне от всего этого противно и гнусно становится. Хоть бы кто сказал Маше спасибо за ее труд. Правильно Наташа сказала, что сколько бы мы не старались, сколько бы из кожи вон не лезли, все равно раскритикуют. Ну если вам всем действительно будет великое счастье, если мы все это бросим к чертовой бабушке, давайте мы это сделаем.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Принцы застревают в пути, а к нам доходят только КОНИ!!!" .
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 825
Зарегистрирован: 29.06.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.11 11:28. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:

Ну вот, снова одни упреки и замечания. Как же мне от всего этого противно и гнусно становится. Хоть бы кто сказал Маше спасибо за ее труд. Правильно Наташа сказала, что сколько бы мы не старались, сколько бы из кожи вон не лезли, все равно раскритикуют. Ну если вам всем действительно будет великое счастье, если мы все это бросим к чертовой бабушке, давайте мы это сделаем.



Во-первых, бросать уже нечего. Том вышел в свет. Во-вторых, мне обидно читать, что от моих слов вам стало гнусно и противно, позвольте узнать, что же такого гнусного я сказала? Если просьба не уходить от корректности, призывая к ней остальных-это гнусность, то слов нет, одни эмоции....

Три пути ведут к знанию. Путь размышлений - самый благородный,
путь подражания - самый легкий, путь опыта - самый горький.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 3638
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.11 11:38. Заголовок: Leja пишет: ИХМО. У..


Leja пишет:

 цитата:
ИХМО. Урфин, умейте сохранять хорошую мину при плохой игре


Лея, по моему мнению, Маша не кидается на людей. На все вопросы даются развернутые ответы.
Вы требовали закрыть тему или убрать первое сообщение, Маша никогда ничьи сообщения не стирает а все объясняет подробно.
И разве сарказм и ирония, которые сквозят, могут сравниться с приведенными мною высказываниями по поводу серых клеточек переводчика? С безосновательной критикой, без заглядывания в оригинал?

И о какой плохой игре идет речь?
Прозвище Анжелики - действительно "Анжела", а не Ангел.
выражение "господину моему сыну" - вполне уместно. Если вы не согласны, возражайте, пожалуйста.
Если замечания обоснованные - мы соглашаемся, если нет - возражаем. Но с книгой в руках.

Леди Искренность пишет:

 цитата:
Правильно Наташа сказала, что сколько бы мы не старались, сколько бы из кожи вон не лезли, все равно раскритикуют. Ну если вам всем действительно будет великое счастье, если мы все это бросим к чертовой бабушке, давайте мы это сделаем.



Леночка, конструктивная критика - это стремление докопаться до истины. Когда замечанию начинают поддакивать, не удосужившмсь разобраться в том, что стоит в оригинале, - это не критика, а просто разговор ради разговора. Поэтому не надо так реагировать на то, что критикой не является.
Но мы будем здесь отвечать на любые замечания, где бы они ни были выложены, обоснованно и подробно, чтобы люди, которые читают оба форума, разобрались, что к чему. И будем продолжать работать.

Лея, как я уже писала выше, если вместо конструктивной критики своего труда челвек слышит только постоянные упреки, это может вызвать самые разные негативные чувства. Реакция Лены направлена не на ваше последнее высказывание, а на всю ситауцию.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2642
Настроение: бредовое
Зарегистрирован: 01.11.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.11 13:51. Заголовок: Leja пишет: как вы ..


Leja пишет:

 цитата:
как вы забываете собственные советы и реально кидаетесь на людей.


Leja пишет:

 цитата:
Урфин, умейте сохранять хорошую мину при плохой игре.


В общем, за меня Анна уже ответила, за что ей спасибо.
Анна пишет:

 цитата:
Уверяю вас, смысл есть. Ваши комментарии нужны тем людям, которые ходят на наш форум, читают его, и которым действительно интересна истина. А таких людей много.


Я это понимаю, но просто интересно, если я на время выйду из темы, как раздражающий фактор, и уйдет отговорка "люди здесь не пишут из-за того, что некоторые остро реагируют на критику и не дают докопаться до истины", мне интересно посмотреть что будет.
Анна пишет:

 цитата:
А таких людей много.


А пытаются внушить, что многочисленные народные массы от меня пострадали. :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1080
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.11 16:01. Заголовок: Анна пишет: "го..


Анна пишет:

 цитата:
"господину моему сыну" - вполне уместно.

на этом выражении специально настаивала переводчица, как историк по образованию

Леди Искренность пишет:

 цитата:
Наташа сказала, что сколько бы мы ни старались, все равно раскритикуют.


Я немножко иначе говорила: что бы мы ни сделали, alliter'е все равно не угодишь. Не надо об этом думать, надо просто делать свою работу как можно лучше, чтобы перевод был достоен уважаемого автора и нравился читателям, чтобы мы были чисты перед своей совестью. Я точно знаю, что работала добросовестно и никто не халтурил. И еще лично мне очень хотелось по манере держаться ближе к переводу Киры Аркадьевны Северовой. Считаю, что во многом благодаря ей роман имел такой успех в СССР. Я очень счастлива, что мне довелось с ней поговорить, было чень интересно. Я вообще обожаю таких интеллигентных дам в возрасте. Да к тому же, она еще и работает! Это вообще потрясающе.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 3643
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.11 16:10. Заголовок: toulouse пишет: Да ..


toulouse пишет:

 цитата:
Да к тому же, она еще и работает! Это вообще потрясающе.


Наташа, а над чем?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1082
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.11 16:42. Заголовок: Анна к сожалению, на..


Анна Прошлой зимой она с удовольствием рассказывала о "Кортеже победителей" Галло

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1296
Настроение: отличное
Зарегистрирован: 12.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.11 18:33. Заголовок: toulouse пишет: Анн..


toulouse пишет:

 цитата:
Анна пишет:

цитата:
"господину моему сыну" - вполне уместно.

на этом выражении специально настаивала переводчица, как историк по образованию

Наташа, значит это было сказано Филиппом с пафосом, чтобы преувеличить значимость ребенка, так?
И еще хотела спросить о разговоре между А и Ф в Фотенбло(перед укусом), там вроде в оригинале было мессир волк? А написано просто волк, хотя Анжелика тоже вроде с подчеркнутым сарказмом говорила...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 4505
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.11 19:49. Заголовок: toulouse , спасибо т..


toulouse , спасибо тебе за твою мудрость.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Принцы застревают в пути, а к нам доходят только КОНИ!!!" .
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 4506
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.11 19:50. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..


Мария-Антуанетта пишет:

 цитата:
значит это было сказано Филиппом с пафосом, чтобы преувеличить значимость ребенка, так?


Не вижу пафоса, обычное обращение. Говорили же господин мой муж. Почему не может быть господин мой сын. Я бы не стала искать сарказма в уважении.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Принцы застревают в пути, а к нам доходят только КОНИ!!!" .
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1086
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.11 19:59. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..


Мария-Антуанетта пишет:

 цитата:

Наташа, значит это было сказано Филиппом с пафосом, чтобы преувеличить значимость ребенка, так


По уверению переводчицы, это было стандартное официальное обращение.
Леди Искренность Лен, ну ты хватила насчет мудрости

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 3644
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.11 20:21. Заголовок: toulouse пишет: По ..


toulouse пишет:

 цитата:
По уверению переводчицы, это было стандартное официальное обращение.


Совершенно верно, и употребляться оно может и в прямой, и в косвенной речи.

Мария-Антуанетта пишет:

 цитата:
И еще хотела спросить о разговоре между А и Ф в Фотенбло(перед укусом), там вроде в оригинале было мессир волк? А написано просто волк, хотя Анжелика тоже вроде с подчеркнутым сарказмом говорила...


Написано "господин волк"


 цитата:
Почему же было не позволить господину волку сделать за вас всю грязную работу, ведь он так хотел меня сожрать?




Кстати, в полном переводе Кота в сапогах тоже говорится "господин кот".


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 3650
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.11 20:01. Заголовок: Еще по поводу перево..


Еще по поводу перевода прозвища.
Уточняю, что в переводе стоит "Прекрасная Анжела", а не "Прекрасная Анжелика", как говорят теперь на параллельном форуме.
Согласна, что "Красотка" была бы удачнее. Но "Анжелики" в прозвище не было.
И еще хочу обратиться к Даше:
Дашенька, если вы хотите что-то сказать нам, приходите сюда. А то получается какая-то перекличка и испорченный телефон. Мне всегда было интересно беседовать с вами, и не только про данный конкретный роман.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2646
Настроение: бредовое
Зарегистрирован: 01.11.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.11 20:15. Заголовок: Анна пишет: Уточняю..


Анна пишет:

 цитата:
Уточняю, что в переводе стоит "Прекрасная Анжела", а не "Прекрасная Анжелика", как говорят теперь на параллельном форуме.


Не совсем поняла, это как?
То есть сначала говорили, что в переводе написано "Прекрасная Анжела" и утверждалось, что это ошибка. А теперь говорят, что в переводе написано "Прекрасная Анжелика" вместо "Анжелы"?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 261 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All [только новые]
Ответ:
                             
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 44
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru