!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
Администратор



Сообщение: 3424
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.03.11 10:39. Заголовок: Комментарии к 7 тому новой версии


Седьмой том "Война в кружевах" вышел на русском языке и уже продается в магазинах.
Прошу сюда складывать замечания и комментарии к переводу.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 261 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All [только новые]


постоянный участник


Сообщение: 388
Зарегистрирован: 09.02.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.05.11 18:42. Заголовок: Пузатая пастушка, по..


Пузатая пастушка, по своему даже нежно.

доярку дочитывать не буду

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2730
Настроение: бредовое
Зарегистрирован: 01.11.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.05.11 18:42. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..


Мария-Антуанетта пишет:

 цитата:
А по-моему это его излюбленное выражение про пастушку. И А. он так постоянно называл, чтоб уязвить:"сопливая пастушка".


Во французском языке Филипп использует два разных слова, и по функциям и по семантике они тоже разные, хотя если не вникать, то можно сказать синонимы в общем.
В первом случае это:
bergère
во втором случае
vachère
Распространяться не буду, ибо опять скажут, что лекцию пишу.
Оставляю все на личное усмотрение: плохо -так плохо, хорошо -так хорошо.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 4573
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.05.11 21:01. Заголовок: Слово корова использ..


Слово корова использовать нельзя, так как обвинят в отступлении от авторского текста и самоуправстве. Простите, но такое уже не раз было. Есть конечно несколько переводов употребленного Филиппом эпитета, и возможно кто-то предпочел бы пастушку, но пастушка априори не может быть пузатой. Вы когда-нибудь пасли стадо коров? А мне приходилось. Там бегаешь целый день, не присев. Там впору быть худой и резвой, а не толстой бабой в теле. А вот доярке такое позволительно.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Принцы застревают в пути, а к нам доходят только КОНИ!!!" .
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 43
Зарегистрирован: 15.07.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.05.11 21:57. Заголовок: Очень хочется вмешат..


Очень хочется вмешаться по поводу "доярки".


 цитата:
пастушка априори не может быть пузатой... Там бегаешь целый день, не присев. Там впору быть худой и резвой, а не толстой бабой в теле. А вот доярке такое позволительно.



Маловероятно, что в то время в хозяйствах было такое четкое разделение труда и были женщины занимающиеся исключительно доением коров. Скорее всего речь шла вообще об уходе за скотом, что труд, наверное, тяжелый.
Возможно более подошло бы слово "скотница" ( как один из выдаваемых онлайн-переводчиками вариантов перевода слова vachère, например). И, возможно, с моей стороны вкусовщина , но слово "доярка" упорно навевает мысли о колхозе.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2737
Настроение: бредовое
Зарегистрирован: 01.11.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.05.11 00:07. Заголовок: Lotta пишет: Очень ..


Lotta пишет:

 цитата:
Очень хочется вмешаться по поводу "доярки".


Только по поводу доярки? Мне казалось, что у вас еще было критические замечания.
Lotta пишет:

 цитата:
Маловероятно, что в то время в хозяйствах было такое четкое разделение труда и были женщины занимающиеся исключительно доением коров. Скорее всего речь шла вообще об уходе за скотом, что труд, наверное, тяжелый.


Четкого наверное не было. Но из моих знаний всего этого дело, могу сказать следующее. Мне кажется, что все же разделение труда могло быть. Пасти коров в основном могли отправлять детей и подростков (кстати по книге мы это и видим), конечно они тоже часто умели доить коров, но ни на скотников ни на дояров/доярок они не тянут. Если хозяйство большое, то скорее всего было так: одни пасут (и помогают потом "дома" - дети , подростки), другие ухаживают за животными уже в коровнике, а так же и занимаются дойкой коров.
Вот мне и представляется, что "пастушка" - это обычно молодая, невинная девушка (ну и т.д., что я выше писала).
Есть еще слово "молочница", которая одной ногой в коровнике, а другой - на кухне.
Кроме того, чтобы уточнить когда появилось разделение труда, можно проследить историю слов, если кто хочет, то покопайтесь в словарях и найдите когда и в каком контексте во французском языке появляются слова "доярка", "пастушка", "скотница", "молочница", вывести всю подноготную слова vachère. Кому охота, может вообще провести историко-культурологический исследование по организации сеньорального хозяйства во Франции при старом порядке.
Скотница - хорошее слово, но почему-то мне кажется, что в это слово нас бы ткнули раньше, чем за доярку (и по самые по помидоры).
Lotta пишет:

 цитата:
но слово "доярка" упорно навевает мысли о колхозе.


Я вот думаю, может перевод надо представлять на публику как набор конструктора Лего - ведь у каждого свой вкус, свой опыт, свое видение перевода. А так - каждой сестре по серьге:
Вы пузаты, полны, беременны, брюхаты, как корова, доярка, скотница, молочница, пастушка
(выбери свое слово, получи в подарок дополнительный набор вариантов к переводу, собери свой Лего-перевод).

Не в тему: М-да, я чувствую себя греческих мифов, и скорее всего Сизифом.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 4577
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.05.11 10:04. Заголовок: Да... Думаю, что за ..


Да... Думаю, что за фразу "вы толсты, как скотница" мы бы еще больше лестных слов услышали...

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Принцы застревают в пути, а к нам доходят только КОНИ!!!" .
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 389
Зарегистрирован: 09.02.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.05.11 14:40. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
Да... Думаю, что за фразу "вы толсты, как скотница" мы бы еще больше лестных слов услышали...

Я с Вами не согласна, хуже доярки быть не может
очень как то колхозно,

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 4582
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.05.11 16:48. Заголовок: А что до колхозов ко..


А что до колхозов коров не доили? Или называли это как-то иначе?

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Принцы застревают в пути, а к нам доходят только КОНИ!!!" .
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 227
Зарегистрирован: 30.07.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.05.11 16:49. Заголовок: Во время разговора А..


Во время разговора Анж и Фила перед ковриком, когда он говорит ей, что ему пришлось продать лошадей, чтобы отделать ее комнаты.
"пробубнил Филипп"
Очень неудачное слово, на мой взгляд. Выбивается и из сложившегося уже образа героя, и в целом - из ситуации.
Бубнить - говорить монотонно и неразборчиво, равнодушно. Филипп же именно огрызается, защищается - так что "проворчал", "пробурчал" или то же "огрызнулся" было бы уместней в ситуации накаляющейся перепалки.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 390
Зарегистрирован: 09.02.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.05.11 19:48. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
А что до колхозов коров не доили? Или называли это как-то иначе?



у классиков раньше Есенина слово доярка не встречается, не смотря на популярность процесса фамилий дояров, дояркин редко встречается,


Происхождение фамилии Доилицын

01 марта 2010, 17:47


В местных говорах доильница только ведро для доения молока, но это маловероятная основа для фамилии. Повидимому, фамилия связана со значением «работница, доящая коров». В этом значении слово зафиксировано в 1790 и 1817 гг., а еще раньше, в 1700 г., в значении «кормилица». В этом же ряду фамилии Подойников, Подойницын. Сейчас говрт дояр, доярка.


а вообще нашла, что само слово древнее , но было в диалекте, хотя у Даля его нет вообще, у Ожегова есть , но он современен колхозам

по моему у Пушкина были молочницы, но могу ошибаться

в инете доярка встречается либо в колхозе, либов Хацапетовке либо в связи скакой нибуть пошлостью

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 391
Зарегистрирован: 09.02.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.05.11 19:59. Заголовок: Да проверила, действ..


Да проверила, действительно у Пушкина молочница, да еще со ссылкой на басню лафонтена
http://www.maminpapin.ru/basni/basni-jana-de-lafontena/molochnica-i-kuvshin-s-molokom.html

но может быть вполне себе стройная девушка

дело не в этом почему нельзя сказать- ты как пузатая молочница. пастушка, скотница и т.п.
смысл как то лучше работает
он ее оскорбляет сравнивая с крестьянкой, но и подчеркивает наличие живота, а то смысл утерян

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 44
Зарегистрирован: 15.07.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.05.11 20:25. Заголовок: urfine пишет: Тольк..


urfine пишет:

 цитата:
Только по поводу доярки?



В настоящий момент да

urfine пишет:

 цитата:
Мне казалось, что у вас еще было критические замечания.



Были. я оставляла несколько комментариев по ходу прочтения и обсуждения на том фоуме. Не готова там сейчас порыться, но если вас что-то конкретно интересует ( судя по обличительному смайлику ), готова обсудить.

urfine пишет:

 цитата:
Скотница - хорошее слово, но почему-то мне кажется, что в это слово нас бы ткнули раньше, чем за доярку (и по самые по помидоры).



Слово, возможно, не лучший вариант и возможно бы ткнули, не отрицаю такой возможности )), но доярка -

шоколадница пишет:

 цитата:
очень как то колхозно



И мне так думается, хотя

шоколадница пишет:

 цитата:
хуже доярки быть не может



Вот не сказала бы, хуже - запросто )), но не стоит упражняться

Леди Искренность пишет:

 цитата:
А что до колхозов коров не доили? Или называли это как-то иначе?



Коров, безусловно, доили. Только вряд ли такая узкая специализация была.

urfine пишет:

 цитата:
Я вот думаю, может перевод надо представлять на публику как набор конструктора Лего - ведь у каждого свой вкус, свой опыт, свое видение перевода. А так - каждой сестре по серьге:
Вы пузаты, полны, беременны, брюхаты, как корова, доярка, скотница, молочница, пастушка
(выбери свое слово, получи в подарок дополнительный набор вариантов к переводу, собери свой Лего-перевод).



Интересно было бы узнать, а как вы представляете себе правильное обсуждение перевода? Каким образом оно должно проводиться? ( Не сочтите за передергивание, реально интересно).

шоколадница , спасибо, интересно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2739
Настроение: бредовое
Зарегистрирован: 01.11.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.05.11 20:45. Заголовок: Lotta пишет: Не гот..


Lotta пишет:

 цитата:
Не готова там сейчас порыться, но если вас что-то конкретно интересует ( судя по обличительному смайлику ), готова обсудить.


Меня уже ничего не интересует.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 3738
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.05.11 20:47. Заголовок: А меня интересует :s..


А меня интересует
Давайте обсудим.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 3739
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.05.11 20:50. Заголовок: Zirael пишет: Филип..


Zirael пишет:

 цитата:
Филипп же именно огрызается, защищается - так что "проворчал", "пробурчал" или то же "огрызнулся" было бы уместней в ситуации накаляющейся перепалки.


Может быть, "буркнул"?



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 261 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All [только новые]
Ответ:
                             
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru