!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
Администратор



Сообщение: 164
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 17:51. Заголовок: О новой версии вообще-4


Здесь обсуждаем новую версию вообще, независимо от разделения на тома. Впечатления, оценки, ожидания.
О несоответствиях и ляпах автора есть отдельная тема.
О замечаниях к русскому переводу тоже есть отдельные темы, и мы ждем читателей в этих темах, потому что замечания для работавших над переводом, очень важны

В разделе "Голосования по роману" вы можете найти тему "Качество перевода-редактуры новой версии" и проголосовать.


Предыдущие темы в архиве: О новой версии вообще. архив » тема закрыта
О новой версии вообще-2. архив » тема закрыта



Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 235 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]


постоянный участник




Сообщение: 629
Зарегистрирован: 05.07.11
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.15 07:15. Заголовок: фиалка , а в Маркизе..


фиалка , а в Маркизе ангелов и в Пути есть такие неожиданные новые сцены?

Сильный не тот, кто может положить на лопатки одним взглядом, а тот, кто одной улыбкой способен поднять с колен. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 775
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.15 07:53. Заголовок: Нет, Маркиза ангелов..


Нет, Маркиза ангелов осталась как и прежде в переводе Северовой ( изменения совсем крохотные, какие именно тут я писала выше, в начале этого раздела, когда книгу купила. Почитайте). Путь в сравнении со старыми переводами, конечно стал полнее. Но если у Вас есть все книги новой версии, то покупать его не стоит. В новой версии есть и все ранее не переведенные сцены из Пути и плюс написанные Голон новые. (Об этом тоже можно глянуть выше, нажмите, где слово "Ответов" - см.все и дале All)

"Оставайся собой - мир боготворит оригиналы" И.Бергман Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 631
Зарегистрирован: 05.07.11
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.15 10:59. Заголовок: фиалка , Благодарю :..


фиалка , Благодарю

Сильный не тот, кто может положить на лопатки одним взглядом, а тот, кто одной улыбкой способен поднять с колен. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 6820
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.15 19:37. Заголовок: Анна, я думаю тебе с..


Анна, я думаю тебе стоит скорректировать на сайте твою статью "О переводах старой версии" и добавить туда это новое дополненное ранее не переводимыми кусками переиздание старой версии.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 4722
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.15 00:23. Заголовок: Леди Искренность Я ..


Леди Искренность
Я уже думала об этом. Но сама я вряд ли это смогу, так как у меня только первый том из Азбуки. К тому же статья - единое целое, и если ее попробовать корректировать всю - рассыплется. Но можно попробовать, если будет обзор этих новых изданий
фиалка
Может быть, Вы сможете сделать такой обзор? И мы его выложим на сайте? Или в рамках той старой статьи, или отдельно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 785
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.15 11:59. Заголовок: Анна, честно говоря ..


Анна, честно говоря я еще не делала таких обзоров. Могу в выходные попробовать, но уж что получиться не знаю. К тому же у меня сейчас для обзора всего 4 тома, и из них 1-й в переводе Северовой, а 4-й - Татищевой. Т.е. остается всего два тома. И собственно, подскажите, что в этот обзор должно войти? Дата издания, переводчик, аннотация с сайта Азбуки и несколько строк моих личных наблюдений о самом переводе? Я, правда, как раз все собираюсь сравнить Анж и король с новой версией, что называется построчно. Как сделала это с книгой Путь в Версаль. Так что могу включить и различия в издания старой и новой версии, если интересно.

"Оставайся собой - мир боготворит оригиналы" И.Бергман Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 4723
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.15 12:54. Заголовок: фиалка пишет: собс..


фиалка пишет:

 цитата:
собственно, подскажите, что в этот обзор должно войти? Дата издания, переводчик, аннотация с сайта Азбуки и несколько строк моихл личных наблюдений о самом переводе?


Изложение свободное, аннотация не обязательна, достаточно назвать издательство, и переводчика.
Я писала статью свободно в критическом духе
http://anngolon-angelique.com/o-perevodakh/prevratnosti-sudby-russkih-perevodov/
фиалка пишет:

 цитата:
К тому же у меня сейчас для обзора всего 4 тома, и из них 1-й в переводе Северовой, а 4-й - Татищевой.


Насколько я знаю. в первом томе были некоторые изменения, например, Гильом вместо Гийома, и ошибка в написании Сантьяго-де-Компостелла, наверно, что-то еще. Пусть это мелочь, но указать все же можно, тем более, что в аннотации как раз указано, что перевод исправленный и дополненный.
фиалка пишет:

 цитата:
Я, правда, как раз все собираюсь сравнить Анж и король с новой версией, что называется построчно. Как сделала это с книгой Путь в Версаль. Так что могу включить и различия в издания старой и новой версии, если интересно.


Очень интересно, то, что надо. Спасибо заранее.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 786
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.15 13:23. Заголовок: Кстати, сегодня увид..


Кстати, сегодня увидела, что новое издание Анж и ее любовь в Азбуке в переводе Киры Северовой. Сегодня выложили отрывок в электронном виде на Литрес.

"Оставайся собой - мир боготворит оригиналы" И.Бергман Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 4724
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.15 14:13. Заголовок: Перевод очень хорош,..


Перевод очень хорош, но у Татищевой еще лучше и точнее.
Интересно, будут ли там корректоры вносить какие-то изменения?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 642
Зарегистрирован: 05.07.11
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.15 15:53. Заголовок: Анна пишет: Я писал..


Анна пишет:

 цитата:
Я писала статью свободно в критическом духе http://anngolon-angelique.com/o-perevodakh/prevratnosti-sudby-russkih-perevodov/


Мне очень понравилась Ваша статья!)

Сильный не тот, кто может положить на лопатки одним взглядом, а тот, кто одной улыбкой способен поднять с колен. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 788
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.15 18:48. Заголовок: Мадемуазель Мари пиш..


Мадемуазель Мари пишет:

 цитата:


Мне очень понравилась Ваша статья!)



Вот! Мне тоже, поэтому и говорю, что так точно не напишу. Боюсь у меня будет лишь сухая констатация фактов. Сегодня вот собрала все о переводах шести новых книг издательства Азбука, кто какие главы и в каких томах переводил. Сейчас сижу сравниваю, начала еще раз с первого тома.

"Оставайся собой - мир боготворит оригиналы" И.Бергман Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 6860
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.15 22:14. Заголовок: фиалка, напишите пож..


фиалка, напишите пожалуйста, будем очень признательны. У меня вопрос. А в первом томе так и осталось, что он в детстве жаб вскрывал, а не в универе препарировал? Ошибка перекочевала и граф по-прежнему юный живодер или исправили? И осталась ли первая брачная ночь в домике проведенной на кушетке? Или додумались исправить? По 2 и 3 томам как раз и важны сухие факты, так как старые переводы вообще переводом можно было с большой натяжкой называть, скорее пересказ текста своими словами.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 789
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.06.15 10:04. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
А в первом томе так и осталось, что он в детстве жаб вскрывал, а не в универе препарировал? Ошибка перекочевала и граф по-прежнему юный живодер или исправили? И осталась ли первая брачная ночь в домике проведенной на кушетке? Или додумались исправить?



Нет не додумались. Все так же осталось на своих местах. Из явных изменений только два имени: был Рец стал Рэ, был Гийом стал Гильом. Про жаб появилось единственное изменение: было "убил" стало "прикончил". Вообще за исключение нескольких слов на близкие по значению (и то от силы десяток) ничего в переводе Северовой не изменилось, абсолютно. Все сюжеты, слова героев, описания и прочее осталось на своих местах без изменений.

Кстати, вчера сравнила и выложенный в Литрес кусок из новой серии Анж и ее любовь со старым переводом Северовой, так вот там вообще без каких-либо правок. И что-то мне подсказывает, что и Новый свет останется прежним, т.е. последняя глава так и не появиться полностью, а может и еще какие пропущенные куски

"Оставайся собой - мир боготворит оригиналы" И.Бергман Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 4726
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.06.15 15:24. Заголовок: фиалка пишет: Боюсь..


фиалка пишет:

 цитата:
Боюсь у меня будет лишь сухая констатация фактов.


Вот это как раз очень нужно. Вы напишите, и ваш материал пойдет отдельно в том же разделе, а в своей статье я перепишу последний абзац и дам ссылку на вашу.
фиалка пишет:

 цитата:
Из явных изменений только два имени: был Рец стал Рэ, был Гийом стал Гильом.


О, увидела еще: было Кантор де Мармон, стало Кантор де Мармойи.
И вместо "вандейского бокажа", стоит "вандейских полей", а это неправильно. Бокаж - это культурный ландшафт, который включает луга, поля, сады и рощи. Ну что им стоило оставить бокаж как есть, если уже лень дать примечание?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 4727
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.06.15 15:31. Заголовок: Увидела еще в предис..


Увидела еще в предисловии редакции:

 цитата:
Анн и Серж Голон - известнейший семейный дуэт французской писательницы Симоны Шанже и художника русскоязычного происхождения Всеволода Голубинова.


Ну ладно, что В. Голубинов был не только художником, а еще геологом и химиком, но как происхождение может быть русскоязычным? Русским - да, но русскоязычным может быть только человек.
Что-то я злая сегодня

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 235 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]
Ответ:
                             
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru