Автор | Сообщение |
|
| Администратор
|
Сообщение: 164
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 28.01.09 17:51. Заголовок: О новой версии вообще-4
|
|
|
Ответов - 235
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 10.06.15 18:19. Заголовок: Анна пишет: О, увид..
Анна пишет: цитата: | О, увидела еще: было Кантор де Мармон, стало Кантор де Мармойи. |
| А я решила, что это опечатка, т.к. в конце, когда она узнала как хотел бы назвать ребенка Жоффрей, стоит Кантор де Мармон
|
|
|
|
Отправлено: 10.06.15 19:26. Заголовок: фиалка пишет: было ..
фиалка пишет: цитата: | было "убил" стало "прикончил". |
| То есть стало еще хуже. Глагол "прикончил" подразумевает сделал это с извращенным удовольствием и ненавистью к вышеупомянутым жабам. Точно юный живодер. А на самом-то деле в тексте: "В университете я увлекался препарированием жаб". Кушетка значит тоже осталась. Печалька.
|
|
|
|
Отправлено: 10.06.15 19:58. Заголовок: Леди Искренность пиш..
Леди Искренность пишет: цитата: | То есть стало еще хуже... Печалька. |
| Да, чем больше сверяю, тем печальнее становиться. Такое впечатление, что изменения некоторых слов в предложениях, например: было "старушками тетями", стало "старушками - тетками" или было "плащ, отороченный вытертым мехом", а стало "облезшим мехом" и т.п. сделано лишь чисто для рекламы и заработка. Типа новый перевод, с изменениями и бла, бла, бла, а наделе пустышка. О том чтобы сделать действительно полный перевод, добавив измененные или выпавшие куски и отточить уже имеющийся текст перевода, издательство, похоже, и не думало.
|
|
|
|
Отправлено: 11.06.15 15:54. Заголовок: фиалка пишет: издат..
фиалка пишет: цитата: | издательство, похоже, и не думало |
| Знакомая ситуация. Тоже самое было и с новой версией. Главное побыстрее, а на качество плевать.
|
|
|
|
Отправлено: 13.06.15 21:10. Заголовок: фиалка, по остальным..
фиалка, по остальным сделаете такие же? Это будет великолепно. Только не уверена, что эти анализы уместны здесь. Тут же все по новой версии, а это старая. Можно новую тему в основном первом разделе создать.
|
|
|
|
Отправлено: 13.06.15 21:28. Заголовок: Да, еще раз убеждаюс..
Да, еще раз убеждаюсь, что ваш анализ надо отдельной темой оформить, чтобы не потерялся.
|
|
|
|
Отправлено: 13.06.15 22:02. Заголовок: фиалка пишет: Леди ..
фиалка пишет: цитата: | Леди Искренность с новой версией я этот том вообще не сверяла, так как в ней, новой версии, огромная масса новых кусков и изменений. По сути, новое издание, практически новое самостоятельное произведение. |
| Это понятно. Просто мне было интересно глянуть на три варианта одного текста.
|
|
|
|
| Администратор
|
Сообщение: 4731
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 14.06.15 19:23. Заголовок: Леди Искренность пиш..
Леди Искренность пишет: цитата: | Надо Аню попросить все перетащить. |
| Перетащу, сегодня или завтра.
|
|
|
|
| Администратор
|
Сообщение: 4735
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 14.06.15 20:11. Заголовок: Анализ версии "А..
Анализ версии "Азбуки" перенесла сюда
|
|
|
|
Отправлено: 09.07.15 14:05. Заголовок: Не знаю...
Не знаю, в какой теме лучше спросить ... но у меня такой вопрос: когда Молин обещал маленькой Анжелике мужа, он уже подразумевал графа де Пейрака или нет?)
|
|
|
|
Отправлено: 09.07.15 16:12. Заголовок: M@ркиза_Ангелов пише..
M@ркиза_Ангелов пишет: цитата: | когда Молин обещал маленькой Анжелике мужа, он уже подразумевал графа де Пейрака или нет? |
| Мне и самой это было всегда интересно, но боюсь точный ответ так и останется тайной за семью печатями.
|
|
|
|
|
Отправлено: 09.07.15 17:47. Заголовок: M@ркиза_Ангелов пише..
M@ркиза_Ангелов пишет: цитата: | Не знаю, в какой теме лучше спросить ... но у меня такой вопрос: когда Молин обещал маленькой Анжелике мужа, он уже подразумевал графа де Пейрака или нет?) |
| Сложно сказать. С одной стороны мог, ведь был знаком с Пейраком, понимал заинтересованность того рудником, оценивал шансы Анж пленить такого эстета, осознавал упрямство барона и знал, что рудник - приданое. А с другой слишком это уж неправдоподобно звучит. Скорее предполагал, но не был уверен. А фраза сорвалась с языка.
|
|
|
|
Отправлено: 12.07.15 14:28. Заголовок: Леди Искренность пиш..
Леди Искренность пишет: цитата: | . Скорее предполагал, но не был уверен. А фраза сорвалась с языка. |
|
наверняка какой-то план уже зрел в его голове))
|
|
|
|
Отправлено: 29.09.15 18:25. Заголовок: Вызывает антирес и т..
Вызывает антирес и такой ишо разрез: после переиздания книг и выхода нового фильма был ли всплеск интереса у новых читателей/зрителей? Ведь сейчас многие висят в социальных сетях, на форумах, по идее если тема стала бы более-менее популярной, то книги получили бы классную раскрутку. Лично я этого не заметила, но может быть кто-то из вас приметил что-то подобное. И кто-нибудь задавал Голон вопрос, как вообще они оценивают новое переиздание: оправдали они свои ожидания или нет?
|
|
|
|
Отправлено: 29.09.15 18:53. Заголовок: Я затрудняюсь ответи..
Я затрудняюсь ответить на этот вопрос, честно говоря.
|
|
|
Ответов - 235
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
All
[только новые]
|
|