!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
Администратор



Сообщение: 164
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 17:51. Заголовок: О новой версии вообще-4


Здесь обсуждаем новую версию вообще, независимо от разделения на тома. Впечатления, оценки, ожидания.
О несоответствиях и ляпах автора есть отдельная тема.
О замечаниях к русскому переводу тоже есть отдельные темы, и мы ждем читателей в этих темах, потому что замечания для работавших над переводом, очень важны

В разделе "Голосования по роману" вы можете найти тему "Качество перевода-редактуры новой версии" и проголосовать.


Предыдущие темы в архиве: О новой версии вообще. архив » тема закрыта
О новой версии вообще-2. архив » тема закрыта



Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 235 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.15 19:28. Заголовок: Я затрудняюсь.....


Я посмотрела все фильмы Бордери лет в 11-12 и благополучно забыла об этом. Книги не стала читать ни тогда ни в юности, тогда мне это казалось вообще неприлично для
интеллектуальной барышни ,учащейся в театральном ВУЗе и читающей практически всю серьезную литературу. И вдруг .случайно посмотрев в декабре прошлого года ,будучи очень взрослой девочкой, новый фильм( далеко не идеальный...) чем -то он меня зацепил,может я люблю Ланвена (обьективно конечно он в другом возрасте) Потом я прочитала и все книги...
Чем -то меня цепляет именно эта пара.Может быть я не одна такая

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
moderator




Сообщение: 3454
Настроение: джаз, блюз и рон-энд-ролл...
Зарегистрирован: 24.10.08

Награды: Победительница 1-го конкурса самая-самая красивая аватарка сезона
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.15 10:53. Заголовок: Мне тоже сложно опре..


Мне тоже сложно определить вырос ли интерес к данной теме. Могу сказать, что на нашем сайте в топе поисковых запросов неизменно находится информация о последнем томе. Значит читатели все же ждут последнюю книгу

Анжелика, маркиза ангелов Google + страница
Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1382
Зарегистрирован: 03.11.14
Откуда: Калининград

Награды: За помощь форуму!
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.15 14:11. Заголовок: Florimon пишет: Мог..


Florimon пишет:

 цитата:
Могу сказать, что на нашем сайте в топе поисковых запросов неизменно находится информация о последнем томе. Значит читатели все же ждут последнюю книгу



Ну еще бы! Сама жду уже лет 20!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 798
Зарегистрирован: 19.04.11
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.10.15 19:19. Заголовок: Азбука уже выпустила..


Азбука уже выпустила Анж и её любовь. Сегодня видела в продаже все части и до 6 тома. Кто то сравнивал уже переводы?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 255
Зарегистрирован: 29.04.15
Откуда: РФ
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.15 13:20. Заголовок: ELVIRA пишет: Азбук..


ELVIRA пишет:

 цитата:
Азбука уже выпустила Анж и её любовь. Сегодня видела в продаже все части и до 6 тома

в декабре ожидается 7 том с каким-то новым переводом ... так сказали в издательстве



Новая любовь убивает старую!(с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 8
Зарегистрирован: 07.10.15
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.15 01:51. Заголовок: Фух, осилила я всю в..


Фух, осилила я всю ветку, включая то, что уже в архиве. Несмотря на то, что за неимением новых переводов новой версии, обсуждение плавно перетекло в обсуждение новой старой версии, позволю себе высказаться по поводу новой версии.

Мне, в отличие от большинства на этом форуме, повезло: я узнала о том, что есть новая версия случайно, и смогла прочитать все 6 томов сразу. 6, а не 7, так как часть про босоногое детство Анжелики мне и в старой версии не нравилась особо, поэтому я сразу начала с Тулузской свадьбы. Анжелика неожиданно вернулась в мою жизнь, пару лет назад, когда по 1му каналу в длинные новогодние праздники пустили фильмы с Мерсье, и я решила перечитать чисто первый том и ..... понеслась

Потом я посмотрела новый фильм (фуфуфу) и узнала про новую версию, и про то, что оказывается переводы были порезаны, переводились с английского и тп

Даже не знаю, с чего начать.

Соглашусь с мнением большинства, в первый раз лучше читать новую старую версию (раз уж ее начали переиздавать в приличном виде), а для всех поклонников романа новая версия рекомендована к прочтению.

Тулузская свадьба прошла на ура. Мне понравилось, и я даже перечитала ее дважды, но я не могу сказать, что герои для меня как-то лучше раскрылись, я, как преданная поклонница Пейрака, готова читать про него бесконечно, но мы ведь и так его знаем, как облупленного, и полюбили его вместе с Анжеликой и без признаний новой версии, и для меня никогда не возникало вопросов, за что она его так любила. За что полюбил ее он, для меня и в новой версии осталось загадкой Шучу, эт я ревную просто

Мне интересна эта эпоха и история Европы, в частности, поэтому мне было интересно читать про вино, а от описаний Тулузы аж плакать хотелось, когда за окном серость и холод питерской зимы... Мне понравилась вставка про Контарини, не смутила перестановка сцен, и очень понравилась сцена в обсерватории (я так и знала, что она сама пришла). Многих смутила сцена с кольцами, меня нет, ведь это не доказательство, что Жоффрей своих женщин покупал, напротив, кольцо доставалось той, которой как раз ничего не светит!
Но вот эта мистика... Она уже в Квебеке меня напрягала, а здесь... Мне не понравились ни сама сцена, ну не мог Жоффрей так быстро сгонять за доктором в такую даль, да еще и на таком ерундовом месте, да еще и вся эта мистика, притянутая за уши...

По поводу способностей Анжелики, раскрытых в новом первом томе, который я не читала, но наслышана. Для меня ее способности к врачеванию не были сюрпризом в Американских томах, так как в моем понимании Анжелика научилась этому/раскрыла свои способности во время бунта в Пуату, за 4 года можно было у Мелюзины поднатаскаться и с ранеными научиться обращаться. О чем она сама и говорит в старом 6 томе. Автор для того и разлучила ГГ в Кандии, чтоб Анжелика наша научилась выживать в тяжелых условиях, стрелять и врачевать, а то как бы она за нашем графом в Америке поспевала... Так что по мне превращение Анжелики в супергёрл, простите, в суперведьму, с самого начала делает роман менее правдоподобным и менее читабельным, ИМХО.

Королевские празднества у меня тормознулись. Ну перегнула палку Голон с почти документальным подстрочником кто, где, что, когда. Забросила я его и вернулась далеко не сразу... Потом, когда появилось время, все-таки решила осилить, но из прочитанных мной этот том самый слабый, на мой взгляд. Такое ощущение, что действительно надо было набрать побольше страниц, неважно про что. Не понравилась мистика, опять, не понравилось, что, как кто-то уже писал, Анжелика вдруг заговорила по-английски, и не понравилось, уж простите, как граф прилетел к своей женушке, снедаемый ревностью. Ну это не наш граф Тулузский, ну не свадьбе короля, ну можно же послать кого-то проследить за женой и потом доложить, как вела себя, где и с кем была, а все эти порывы. НЕ ВЕРЮ!

4, 5 и 6 прочитала тоже с удовольствием, прерываться не хотелось. Никогда особо не любила Путь в Версаль, а тут было очень интересно читать, про Двор Чудес, потом про Храброго петуха и про Красную маску, про шоколад и Филиппа. Понятно, откуда взялся Савари. Даже чуть понятнее стало, почему у Филиппа тоже есть поклонницы, но только чуть
И как писала ЛИ понравилось, что в мыслях Анжелики чаще всплывает образ Жоффрея, и в новой версии яснее, почему она все бросила и умчалась за мечтой. Я уж не знаю, что там было добавлено, а что просто переведено из старой версии, но эти тома не сравнятся со старыми 2 и 3 томами ну никак.

Единственное, что было лишним, так это поход к аптекарю и вся эта история с туфельками, семейным проклятием и тп, спишем это на возраст автора.

Жалко только, что все прервалось на самом интересном месте.

И отдельно хочу сказать про перевод. Я сама переводчик по образованию и знаю, что такое делать перевод в сжатые сроки, и как потом работают редакторы и корректоры. Художественный перевод занимает всего 5-8% общего числа переводов и считается одним из самых сложных, поэтому хороших специалистов очень мало, это факт. Мне ничего особо глаз не резало, содержание было более увлекательным, поэтому могу только поблагодарить присутствующих здесь девушек за их труд.

У меня только вопрос, почему вы не могли внести корректировки в текст Северовой, так как сделали сейчас, как я поняла из обсуждения, и перевести только добавленные куски? То есть получается Азбука каким-то образом смогла обойти эту проблему авторских прав?

В общем, подытоживая, скажу, что не жалею, что прочитала новую версию и буду ее перечитывать вместо старой, но раз уж Версаль и Короля издали неурезанными, то лучше начать с этой версии, а то такое количество исторических справок и мистики может отвратить юного читателя и лишить его самого интересного: 6 и 7 томов. Юного, потому что я считаю, что в первый раз Анжелику надо читать в 13-15 лет


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 273
Настроение: ...я то такая, то сякая словом какая-то не такая. (Л.Керолл)
Зарегистрирован: 19.04.15
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.15 14:07. Заголовок: japsik пишет: ну не..


japsik пишет:

 цитата:
ну не мог Жоффрей так быстро сгонять за доктором в такую даль

а там не указано, куда гонял , но поверьте не в Испанию, и даже не к Баскам. Скорее жил доктор где-то под Тулузой

Нет ничего на свете, что могло бы унизить человека, если он сам не поддастся унижению Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 348
Зарегистрирован: 04.06.15
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.15 14:26. Заголовок: Jeoffrey de Peyrac п..


Jeoffrey de Peyrac пишет:

 цитата:
а там не указано, куда гонял , но поверьте не в Испанию, и даже не к Баскам. Скорее жил доктор где-то под Тулузой



Да, мы где-то уже обсуждали этот вопрос... Жил где-то в окрестностях Тулузы, не дальше.

Скорее, дело обстояло так - доктор жил ранее в Испании, (также вероятно, граф с ним там и познакомился во время своих странствий, как и с арабским врачом).
Но затем доктор/или его семья перебрались во Францию (т.к врач был марраном - крещеным евреем).
Марранам и морискам в ту эпоху жилось в Испании, мягко говоря, несладко - их оттуда попросту изгоняли, начиная с времен Реконкисты.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 9
Зарегистрирован: 07.10.15
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.15 16:54. Заголовок: Да, я тоже решила, ч..


Да, я тоже решила, что скорее всего так, мне все равно не нравится вся эта сцена. Какая-то притянутая за уши, что ли

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 7404
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.15 21:24. Заголовок: japsik, спасибо за т..


japsik, спасибо за такой подробный отзыв. И рада, что в нашем полку поклонниц графа прибыло.
Вы, как я поняла, читали именно печатные версии? Тогда уточню, что электронные несколько лучше по переводу, так как доводились до ума уже потом. С чувством, толком, расстановкой.
japsik пишет:

 цитата:
Жалко только, что все прервалось на самом интересном месте.


Нам тоже. Поэтому и решили переводить дальше старую версию. С того места, где закончилась новая.
japsik пишет:

 цитата:
У меня только вопрос, почему вы не могли внести корректировки в текст Северовой, так как сделали сейчас, как я поняла из обсуждения, и перевести только добавленные куски? То есть получается Азбука каким-то образом смогла обойти эту проблему авторских прав?


Не знаю про Азбуку, может Северовой уже нет в живых (надеюсь, что ошибаюсь), а может они ей денег прислали, но у нас вопрос стоял строго: избежать похожести. Наташа (Тулуза) звонила потом Северовой, так та жаловалась, что все равно похоже вышло. Но мы честно старались делать отличный от нее перевод. Просто некоторые фразы лучше и не скажешь.

Про доктора. Я отметила для себя в этой сцене лишь одну занятную аналогию. Тождество ларцов с Косьмой и Дамианом. Мне это показалось милым проявлением отличной памяти Пейрака.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 14
Зарегистрирован: 07.10.15
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.15 23:53. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
Вы, как я поняла, читали именно печатные версии?



Нет, я скачала электронные в fb формате. С обложками, где коричневая рамка и черные фигурки.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 7413
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.15 13:53. Заголовок: А где и в чьем перев..


А где и в чьем переводе? Что в аннотации к файлу написано?

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 21
Зарегистрирован: 07.10.15
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.15 14:25. Заголовок: Вроде брала с этого ..


Вроде брала с этого сайта coollib.net

Тулузская свадьба (обложка, кстати, отличается от других) Написано неофициальный перевод под редакцией клуба "Друзей Анжелики" Перевод Мария Голобурда
http://coollib.net/b/259204

Остальные обложки, как я сказала, коричневая рамка и на синем фоне фигурки.
Королевские празднества. Мученик Нотр-Дама, перевод Айя Батыровна Овезова. В Мученике предисловие Г.Ульмана и автора.

Путь в Версаль, Тени и Свет Парижа, Война в кружевах, вроде как Юлия Котова, здесь везде предисловие Г.Ульмана

Когда я скачивала, я просто забивала название книги в гугле, я даже не знала, на тот момент, что и у новой версии есть несколько переводов.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 7418
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.15 17:58. Заголовок: japsik пишет: пере..


japsik пишет:

 цитата:
перевод под редакцией "Друзей Анжелики"


Этот точно наш окончательный. За остальные ручаться не могу. Возможно это сканы печатных изданий.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 260
Зарегистрирован: 29.04.15
Откуда: РФ
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.15 13:30. Заголовок: japsik пишет: Корол..


japsik пишет:

 цитата:
Королевские празднества у меня тормознулись. Ну перегнула палку Голон с почти документальным подстрочником кто, где, что, когда.

да уж! очень утомительный том ...

japsik пишет:

 цитата:
Жалко только, что все прервалось на самом интересном месте.

это точно! Теперь вообще непонятно чего ждать

Леди Искренность пишет:

 цитата:
Тогда уточню, что электронные несколько лучше по переводу, так как доводились до ума уже потом. С чувством, толком, расстановкой.

эл.версии, выложенные на этом сайте click here тоже к ним относятся или нет?

Новая любовь убивает старую!(с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 235 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]
Ответ:
                             
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 33
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru