!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
Анна
Администратор



Сообщение: 945
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.09 22:55. Заголовок: Том шестой/6. "Путь в Версаль"


<\/u><\/a>
о шестом томе новой версии

из сообщения toulouse:
Для начала - аннотация. Не знаю, что будет в книге и на сайте - мы за это не в ответе, мы свою нарисовали - только и всего...

Прекрасная и мечтательная, как волшебная фея, и одновременно честолюбивая и расчетливая, как полагается успешному дельцу – казалось бы, такие качества несовместимы. Но именно такой становится Анжелика на страницах романа, преодолевая новые испытания, которые уготовила для нее судьба. Кто же она на самом деле, в чем тайна ее привлекательности? Эту тайну пытаются разгадать простой мещанин, поэт, ненавидящий женщин блестящий вельможа и сам король-солнце. Но похоже, лучше всех Анжелику понимают старые друзья: гугенот Молин и полицейский Дегре.

аннотация издательства:
Наконец-то Анжелике удалось осуществить задуманное. Она купила дом, наладила выпуск экзотического шоколадного напитка, который сулит огромные прибыли. Но каких жертв ей это стоило!
Ее детям больше не грозит голод и нищета, однако они лишены дворянства. Этого Анжелика стерпеть не может. И тут неожиданно в ее сердце пробуждается любовь. Она полюбила странного, неприступного и пока непонятного ей человека Филиппа дю Плесси и стала его женой. Теперь ее уделом будут страдания, унижения и насилие.
Выдержит ли ее чувство такие испытания? Сможет ли Анжелика пленить этого -человека?
Да, она попала в Версаль, но не такого приема ожидала гордая красавица!

Спасибо: 1 
Профиль
Ответов - 298 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All [только новые]


toulouse
постоянный участник




Сообщение: 1074
Зарегистрирован: 30.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.09 06:46. Заголовок: La comtesse пишет: ..


La comtesse пишет:

 цитата:
Лично меня это "ведущего на убой" убивает.



аналогично. тем более что даже не ведущего, а влекущего. Да еще и младенца. Ну ужжж-ассс..

Спасибо: 0 
Профиль
Эвелина
постоянный участник




Сообщение: 703
Зарегистрирован: 11.05.09
Откуда: Украина, Донецк

Награды: Победительница конкурса "Самое красивое поздравление к 8 марта"
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.09 14:16. Заголовок: Теперь я просто не..


Теперь я просто не пойму, какую цель преследуют при выборе стихотворения:передать содержание или еще сохранить форму и стиль оригинала. 3 вариант шероховат и, по-моему, ритма нет. В оригинале представлена октава (8-строчная строфа). Но в 3 переводе не соблюдены особенности рифмования, а они в октавах очень строгие (абабабвв).Я вообще-то не спец во французском стихосложении, насколько я помню, там принята силабическая система версификации из-за особенностей языка (ударение постоянное), в русской литературе все сложнее и разнообразнее. Но передать стихотворение в духе 17 столетия мне кажется будет тяжело, поскольку нужно выбирать соответствующую лексику, а она будет идти в разрез со стилем произведения. Памфлет должен запоминаться и быть легким для потенциального читателя.
У меня вопрос. Памфлет в оригинале стилизирован под Клода ле Пти, его собственное произведение или вообще-то чисто авторская работа автора романа?

В любви молчание дороже слов. Б.Паскаль Спасибо: 0 
Профиль
toulouse
постоянный участник




Сообщение: 1075
Зарегистрирован: 30.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.09 18:01. Заголовок: Эвелина пишет: Памф..


Эвелина пишет:

 цитата:
Памфлет в оригинале стилизирован под Клода ле Пти, его собственное произведение или вообще-то чисто авторская работа автора романа


это абсолютно справедливый вопрос. К сожалению, я не знаю на него ответа.


Спасибо: 0 
Профиль
La comtesse
постоянный участник




Сообщение: 772
Настроение: осеннее...
Зарегистрирован: 09.07.09
Откуда: Россия, Ульяновск

Награды: Почетный призёр конкурсов  фото новогоднего города, аватарок и оригинальных подписейПочетный призер конкурса на самую красивую и нарядную Новогоднюю Ёлку
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.09 18:01. Заголовок: Эвелина пишет: какую..


Эвелина пишет:

 цитата:
какую цель преследуют при выборе стихотворения:передать содержание или еще сохранить форму и стиль оригинала.


В идеале-все сразу.

 цитата:
Я вообще-то не спец во французском стихосложении, насколько я помню, там принята силабическая система версификации из-за особенностей языка (ударение постоянное), в русской литературе все сложнее и разнообразнее.


В принципе возможно написать и не в силлабо-тонике, возмите для примера любое стихотворение, написанное до 17 века. Но читать его тяжело. Но можно попробовать подобрать размер, похожий на оригинальный? Если б знать ритм оригинала, но я даже прочитать не могу...
Интересно все-таки, чем руководствуются переводчики стихов на русский при выборе размера...

Далеко не каждая девушка ждет принца. Вот я, например, жду короля! Спасибо: 0 
Профиль
Эвелина
постоянный участник




Сообщение: 710
Зарегистрирован: 11.05.09
Откуда: Украина, Донецк

Награды: Победительница конкурса "Самое красивое поздравление к 8 марта"
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.09 21:40. Заголовок: La comtesse пишет: ..


La comtesse пишет:

 цитата:
Если б знать ритм оригинала


Если я правильно понимаю: силлабический стих с чередующимися 13-слоговыми и 11-слоговыми строками.

La comtesse пишет:

 цитата:
возмите для примера любое стихотворение, написанное до 17 века. Но читать его тяжело.


Если имеешь в виду русскую литературу, то в это время силлабика как раз и стала популярной.

В любви молчание дороже слов. Б.Паскаль Спасибо: 0 
Профиль
Анна
Администратор



Сообщение: 1037
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.09 22:47. Заголовок: Эвелина пишет: Если..


Эвелина пишет:

 цитата:
Если имеешь в виду русскую литературу, то в это время силлабика как раз и стала популярной.


Да, но смотрите, как переводят Мольера и Расина. А особенно - Шекспира.
И см. выше один из переводов Клода. Вполне современно.

Спасибо: 0 
Профиль
Леди Искренность
moderator




Сообщение: 1980
Настроение: противоречивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.09 22:54. Заголовок: Анна пишет: Да, но ..


Анна пишет:

 цитата:
Да, но смотрите, как переводят Мольера и Расина. А особенно - Шекспира.


Вот-вот. Лучшие переводы Шекспира вполне современны.

"Любовь - это свойство кожи испускать взаимопритягивающие флюиды..." А. Голон. Спасибо: 0 
Профиль
Эвелина
постоянный участник




Сообщение: 714
Зарегистрирован: 11.05.09
Откуда: Украина, Донецк

Награды: Победительница конкурса "Самое красивое поздравление к 8 марта"
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.10.09 17:52. Заголовок: Анна пишет: Вполне..


Анна пишет:

 цитата:
Вполне современно.


Так я о том же. Нужно смысл передать и облечь в доступную читателю форму.

В любви молчание дороже слов. Б.Паскаль Спасибо: 0 
Профиль
Gal_gu
постоянный участник




Сообщение: 131
Настроение: филосовское
Зарегистрирован: 02.07.09
Откуда: Brasil, Blumenau
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.10.09 05:20. Заголовок: Я тоже решила развле..


Я тоже решила развлекаться и вот, что получилось:

Внушают нам, что преступление и разбой
Лишь дело рук безвестных негодяев, которых в век не опознают.
Итак, тринадцать было их, вельмож-мерзавцев благородных.
Вот это совершил один. Другой свершил вот то.
Но каждый новый день нам имя раскрывает,
А день последний назовет того,
Кто закалол невинное дитя!
Известны всем и род и титулы его!
Так кто-же он убийца беспощадный?!

Для обложки предлагаю следующее: карточный стол с разбросанными картами. Анжелика стоит около стола(ее силуэт), а перед ней вельможа, склонившийся в глубоком поклоне! Партия закончилась и она опять выйграла!
Для этого тома можно дать подзаголовок: игра в карты с судьбой. Анж ставит все на карту с памфлетами и король склоняется перед ней! Она опять ставит все на шоколад и весь выший свет ей покаряется! Она разыгравает карту с ларцом и Филипп становится ее мужем. Я вообще не говорю об особняке, который она выйграла, поставив себя на кон!

Через терни к звёздам Спасибо: 0 
Профиль
Леди Искренность
moderator




Сообщение: 2028
Настроение: противоречивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.10.09 11:12. Заголовок: Ваша версия очень бл..


Ваша версия очень близка к оригинальному тексту. Почти дословно получилось. В любом случае, выбирать Наташе.

"Любовь - это свойство кожи испускать взаимопритягивающие флюиды..." А. Голон. Спасибо: 0 
Профиль
Анна
Администратор



Сообщение: 1059
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.10.09 12:02. Заголовок: Я все же за более ос..


Я все же за более осовремененную версию - с ритмом и рифмой. Именно потому, что она, как мне кажется, лучше запечатлевается в сознании, а также по ассоциации с другими переводами стихов Клода ле Пти

Спасибо: 0 
Профиль
toulouse
постоянный участник




Сообщение: 1087
Зарегистрирован: 30.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.10.09 14:36. Заголовок: Gal_gu спасибо..


Gal_gu
спасибо

Спасибо: 0 
Профиль
Gal_gu
постоянный участник




Сообщение: 139
Настроение: филосовское
Зарегистрирован: 02.07.09
Откуда: Brasil, Blumenau
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.10.09 19:41. Заголовок: toulouse , пожалуйст..


toulouse , пожалуйста. А обложка понравилась?
Леди Искренность пишет:

 цитата:
Ваша версия очень близка к оригинальному тексту. Почти дословно получилось.


Вообще -то, это и было моей целью, только чтобы по-русски получилось читабельно.

Через терни к звёздам Спасибо: 0 
Профиль
Gal_gu
постоянный участник




Сообщение: 141
Настроение: филосовское
Зарегистрирован: 02.07.09
Откуда: Brasil, Blumenau
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.10.09 21:06. Заголовок: toulouse , Наташа, с..


toulouse , Наташа, скажите, пожалуйста, в 6 томе есть какие-нибудь воспоминания Нинон о Жоффрее? Или может быть Анжелика решается завести разговор о нем, увидев подаренную лютню? Ужастно интересно, в старой версии такого нет, но в 2 томе довольно подробно обсуждается тема Нинон - Жоффрей, может Анн дала ей дальнейшее развитее?

Через терни к звёздам Спасибо: 0 
Профиль
urfine
moderator


Сообщение: 584
Настроение: ежик в тумане
Зарегистрирован: 01.11.08
Откуда: Montreal
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.10.09 09:07. Заголовок: А вот, кстати, какую..


А вот, кстати, какую обложку планировалось сделать для новой версии 6 тома первого еще первого издания, но такой обложки уже никогда не будет...И это тоже, наверное макет был, еще не закрашенный в красноватый цвет рамки и без подбора второго цвета в рамке, как в предыдущих томах старого издания новой версии


ежик в тумане Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 298 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 10
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru