!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
moderator




Сообщение: 37
Зарегистрирован: 24.10.08
Откуда: Украина, Киев

Награды: Победительница 1-го конкурса самая-самая красивая аватарка сезона
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.10.08 11:28. Заголовок: Фильм, фильм, фильм... 4


Серия фильмов Бернара Бордери:


Angélique, marquise des anges (1964) Анжелика, маркиза ангелов

Скрытый текст



Merveilleuse Angélique (1965) Великолепная Анжелика

Скрытый текст



Angélique et le roy (1966) Анжелика и король

Скрытый текст



Indomptable Angélique (1967) Неукротимая Анжелика

Скрытый текст



Angélique et le sultan (1968) Анжелика и султан

Скрытый текст


Все женщины по сути своей ангелы, но когда им обламывают крылья, приходится летать на метле... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 51 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]


moderator




Сообщение: 3266
Настроение: джаз, блюз и рон-энд-ролл...
Зарегистрирован: 24.10.08
Откуда: Киевская Русь

Награды: Победительница 1-го конкурса самая-самая красивая аватарка сезона
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.06.14 20:27. Заголовок: Сегодня 90 лет со дн..


Сегодня 90 лет со дня рождения Бернара Бордери.
http://angelique.mcdir.ru/90-let-so-dnya-rozhdeniya-bernara-borderi/

Есть мечта? Беги к ней! Не получается бежать? Иди к ней! Не получается идти? Ползи к ней! Не можешь ползти?... Ляг и лежи в направлении мечты! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 621
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.15 18:47. Заголовок: 1 мая на телеканале ..


1 мая на телеканале Домашний будут показаны все серии старого фильма. Первая серия в 11.40, вторая в 13.55, Анж и король в 15.55, Неукротимая в 19.00 и Султан в 20.45. А 2 мая, все покажут по второму кругу, для тех, кто не смог посмотреть 1 мая

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 17
Зарегистрирован: 29.04.15
Откуда: РФ
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.15 20:00. Заголовок: фиалка , круговорот ..


фиалка , круговорот получается

Новая любовь убивает старую!(с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 86
Настроение: Не знаю, чего хочу: то ли замуж, то ли семечек...
Зарегистрирован: 18.12.15
Откуда: New York
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.16 05:22. Заголовок: Не знаю, в какой тем..


Не знаю, в какой теме лучше задать этот вопрос, наверное, здесь. Только недавно заметила, что в фильме "Анжелика, маркиза ангелов" по-разному переводят фразу, которую произносит Пейрак, когда оставляет Анжелику "со всеми ее прелестями" в ночь после свадьбы. В озвучке Тихонова после слов: "Вы меня купили!". Пейрак говорит: "Вам незачем обижать меня, сударыня!". В другом варианте (который мне больше по душе, да и голос там поприятней) он говорит: "В жизни не преследовал загнанную лань". А как правильно? К сожалению, французским не владею, поэтому уповаю только на ваши знания😃

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 7643
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.16 17:04. Заголовок: Там очень много фраз..


Там очень много фраз по-разному переводят. Я старый перевод знаю очень хорошо, в юности фильм достаточно много раз пересмотрела. Новый от него очень сильно отличается. И стилистически старый лучше, хотя это дело вкуса. А вот по содержанию, увы, не сверяла. Для этого текст сценария нужно. Я на слух не понимаю. Это у знатоков французского узнавать надо.
Меня, например, куда больше интересует фраза:
- На хозяина напали! (старый)
- Хозяина забрали! (брр, ужасно звучит - новый)
Меня интересует, говорит ли там Куасси-ба об аресте, или же о нападении...

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 88
Настроение: Не знаю, чего хочу: то ли замуж, то ли семечек...
Зарегистрирован: 18.12.15
Откуда: New York
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.16 18:12. Заголовок: Вопрос знатокам http..


Вопрос знатокам .

Всегда поражаюсь озвучке. Как стала читать книги и смотреть фильмы в оригинале (на английском) - все по-другому абсолютно! Специально иногда сверяю с русским вариантом и нахожу, что не просто слова, но и, порой, смысл абсолютно другой. Измельчали профессиональные переводчики, гонятся, в основном, за количеством, а не за качеством.
Ну, как можно было эту прекарсную фразу "про лань" так испоганить!!!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 330
Настроение: Я больше не солнышко! Я-тучка!
Зарегистрирован: 19.04.15
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.16 20:49. Заголовок: Старый перевод был г..


Старый перевод был грамотнее с точки зрения литературной обработки, хотя может где и грешил против истины. Зато какие прекрасные остроты по сравнению с новыми плоскими попытками. И эвфемистичность там к месту. Новый перевод в разы хуже содержательно! А на тот счет, что эта фраза лучше - еще не значит , что она есть в фильме, хотя как знать... Я вот обратила внимание, что в сцене в "А. и король", когда Анж бьется в запертую Пейраком дверь в новом переводе Каменкова повторяет "Ну почему? Почему?" Хотя в французском подстрочнике, который очень четко слышен, фраза "Поговори со мной" и только после его молчания "Ну почему?" А голос Конкина отнюдь не нахожу приятным! А читает вообще премерзостно! Логические паузы и ударения, как бог на душу положит!

Нет ничего на свете, что могло бы унизить человека, если он сам не поддастся унижению Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 93
Настроение: Не знаю, чего хочу: то ли замуж, то ли семечек...
Зарегистрирован: 18.12.15
Откуда: New York
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.16 21:02. Заголовок: Jeoffrey de Peyrac п..


Jeoffrey de Peyrac пишет:

 цитата:
А голос Конкина отнюдь не нахожу приятным! А читает вообще премерзостно! Логические паузы и ударения, как бог на душу положит!



Конкин, конечно, не идеал, но тембрально мне нравится больше, чем голос Тихонова в этом фильме. Да и в более новой озвучке Анжелика звучит как видавшая виды взрослая женщина, а не 17-летняя девушка.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 332
Настроение: Я больше не солнышко! Я-тучка!
Зарегистрирован: 19.04.15
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.16 21:09. Заголовок: Светлячок Конкин сли..


Светлячок Конкин слишком любуется собой читая, а не заботится о смысле текста. Да и не все серии старого варианта озвучивает Тихонов. Да, соглашусь, что Каменкова солидно звучит для Анжелики

Нет ничего на свете, что могло бы унизить человека, если он сам не поддастся унижению Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 94
Настроение: Не знаю, чего хочу: то ли замуж, то ли семечек...
Зарегистрирован: 18.12.15
Откуда: New York
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.16 21:30. Заголовок: Еще вспомнила расхож..


Еще вспомнила расхождение в переводе про статую, которую Пейрак лодошкой гладит.
"Ей 2000 лет, но она юная. Вечно юная, как истинная любовь."
"Ей 3000 лет и как-будто только 3 дня. Она бесконечна, как истинная любовь" .

Ээээ, на 1000 лет ошибиться, это уже не хухры-мухры .

По-моему, по новой версии Конкин озвучивает Николя.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 4975
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.16 21:44. Заголовок: Тихонов дублирует то..


Тихонов дублирует только в фильме "Неукротимая маркиза" (Объединение фильмов "Неукротимая Анжелика" и "Анжелика и султан"). В фильме "Анжелика-маркиза ангелов" Оссейна дублирует Аркадий Толбузин, в "Короле" - Александр Алексеев.
Про дубляж и прочее см. здесь:
http://angeliquemarquise.forum24.ru/?1-1-0-00000005-000-0-0-1342122838

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 98
Настроение: Не знаю, чего хочу: то ли замуж, то ли семечек...
Зарегистрирован: 18.12.15
Откуда: New York
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.16 01:50. Заголовок: Анна пишет: Тихонов..


Анна пишет:

 цитата:
Тихонов дублирует только в фильме "Неукротимая маркиза" (Объединение фильмов "Неукротимая Анжелика" и "Анжелика и султан"). В фильме "Анжелика-маркиза ангелов" Оссейна дублирует Аркадий Толбузин, в "Короле" - Александр Алексеев.
Про дубляж и прочее см. здесь:
http://angeliquemarquise.forum24.ru/?1-1-0-00000005-000-0-0-1342122838



Спасибо! Еще бы фильм с субтитрами французскими найти, чтобы разрешить все вопросы с переводом.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 242
Зарегистрирован: 04.11.12
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.16 16:13. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
Хозяина забрали! (брр, ужасно звучит - новый)


Конкретно для Куасси-Ба нормально (на мой взгляд теоретика).

There's no such thing as a winnable war. It's a lie I don't believe anymore Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 102
Настроение: Не знаю, чего хочу: то ли замуж, то ли семечек...
Зарегистрирован: 18.12.15
Откуда: New York
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.16 17:49. Заголовок: Nilufer пишет: Конк..


Nilufer пишет:

 цитата:
Конкретно для Куасси-Ба нормально (на мой взгляд теоретика).



Он и говорил-то, по-моему, плохова-то на французском. Так что, все может быть

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 7650
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.16 23:17. Заголовок: Jeoffrey de Peyrac п..


Jeoffrey de Peyrac пишет:

 цитата:
Старый перевод был грамотнее с точки зрения литературной обработки, хотя может где и грешил против истины. Зато какие прекрасные остроты по сравнению с новыми плоскими попытками. И эвфемистичность там к месту. Новый перевод в разы хуже содержательно!


Ура! Нашла единомышленника! Наконец-то! Обновленная версия конечно более полная, без вырезанных сцен, но не могу я ее перевод выносить после старого и все тут. Мало того, что фильм нервирует сам по себе, а новый перевод вдвойне. Топорный, плохо обработанный, многие фразы грешат современными словечками...

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 7651
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.16 23:22. Заголовок: Светлячок пишет: &#..


Светлячок пишет:

 цитата:
"Ей 2000 лет, но она юная. Вечно юная, как истинная любовь."
"Ей 3000 лет и как-будто только 3 дня. Она бесконечна, как истинная любовь" .


Хотя бы взять вот эти процитированные фразы. Ну что это: "и как-будто только три дня". Сразу видно, что дословно перелопатили, не утруждая литературной обработкой.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 107
Настроение: Не знаю, чего хочу: то ли замуж, то ли семечек...
Зарегистрирован: 18.12.15
Откуда: New York
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.16 01:38. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
Ура! Нашла единомышленника! Наконец-то! Обновленная версия конечно более полная, без вырезанных сцен, но не могу я ее перевод выносить после старого и все тут.



Разъясните дуракам, какой перевод все-таки старый, а какой новый.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 108
Настроение: Не знаю, чего хочу: то ли замуж, то ли семечек...
Зарегистрирован: 18.12.15
Откуда: New York
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.16 01:40. Заголовок: А фраза: "Она бе..


А фраза: "Она бесконечна, как истинная любовь" - разве о статуте так можно сказать, что она бесконечна?

Но здесь, конечно, больше интересен вопрос сроков

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 7655
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.16 14:29. Заголовок: Светлячок пишет: ка..


Светлячок пишет:

 цитата:
какой перевод все-таки старый, а какой новый.


??? Не пойму, что надо разъяснить? Старый советский вариант перевода фильма. Фильм при этом несколько урезан. Новый сделан в 90-х годах. Мне старый больше по душе и кажется более стилистически красивым, но это дело вкуса.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 116
Настроение: Не знаю, чего хочу: то ли замуж, то ли семечек...
Зарегистрирован: 18.12.15
Откуда: New York
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.16 20:10. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
??? Не пойму, что надо разъяснить?



Я имела ввиду голоса. Кто кого и в каком из вариантов озвучивал. Потому что у меня вариант фильма смешанный. Идет одна озвучка, потом вырезанный кусочек - и другие голоса. Получается, что озвучка вырезанных моментов более новая, как я понимаю.

Леди Искренность пишет:

 цитата:
Мне старый больше по душе и кажется более стилистически красивым, но это дело вкуса.



По стилистике - не спорю. Это важно. Но для меня еще очень важно сочетание внешности героя и его голоса, в данном случае, озвучки. Я привыкла к тому, что иностранные фильмы у нас всегда озвучивают, причем, у одних и тех же актеров зачастую одни и те же русские голоса в разных фильмах. Например, как озвучка ролей Бельмондо (он сам утверждал и согласовывал русский голос). От этого очень зависит впечатление от картины. Так, привыкнув к русской брутальной озвучке Шона Коннери, плевалась два дня, когда смотрела фильм с ним в оригинале под шепелявый невыразительный говорок .
Такое же впечатление на меня произвел Мэтью Макконахи при просмотре фильма "Interstellar" в американском кинотеатре. Все ждала, когда он выплюнет то, что у него во рту!!! Специально пересматривала потом еще на русском, совсем другое впечатление.

Вообщем, это, конечно, дело вкуса, но как и стилистика тоже очень важно. Наверное, именно поэтому американцы не заморачиваются и иностранные фильмы не переводят для просмотра в кинотеатрах, просто пускают английские субтитры.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 333
Настроение: Я больше не солнышко! Я-тучка!
Зарегистрирован: 19.04.15
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.16 20:48. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
Ура! Нашла единомышленника! Наконец-то! Обновленная версия конечно более полная, без вырезанных сцен, но не могу я ее перевод выносить после старого и все тут. Мало того, что фильм нервирует сам по себе, а новый перевод вдвойне. Топорный, плохо обработанный, многие фразы грешат современными словечками...



Нет ничего на свете, что могло бы унизить человека, если он сам не поддастся унижению Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 334
Настроение: Я больше не солнышко! Я-тучка!
Зарегистрирован: 19.04.15
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.16 20:55. Заголовок: Светлячок пишет: Я ..


Светлячок пишет:

 цитата:
Я имела ввиду голоса. Кто кого и в каком из вариантов озвучивал.


по-моему, на этот вопрос ответ дала Анна в одном из постов чуть выше
Светлячок пишет:

 цитата:
для меня еще очень важно сочетание внешности героя и его голоса


для меня тоже и вот ведь странно - именно Конкин в качестве дублирующего вызывает неизменно то чувство, которое вы обозначили как
Светлячок пишет:

 цитата:
плевалась два дня, когда смотрела фильм с ним в оригинале под шепелявый невыразительный говорок


но здесь, как говорят, о вкусах не спорят

Нет ничего на свете, что могло бы унизить человека, если он сам не поддастся унижению Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 4977
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.16 21:03. Заголовок: Потому что у меня ва..



 цитата:
Потому что у меня вариант фильма смешанный. Идет одна озвучка, потом вырезанный кусочек - и другие голоса.


Если вариант смешанный, то новый перевод будет в вырезанных ранее кусках, то есть выскакивать время от времени (надо сказать, довольно часто). Наверно, кто-то постарался и объединил варианты. Но в таком случае "Загнанная лань" (старый советский перевод) должна остаться. У вас она есть?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 121
Настроение: Не знаю, чего хочу: то ли замуж, то ли семечек...
Зарегистрирован: 18.12.15
Откуда: New York
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.16 21:32. Заголовок: Анна пишет: Если в..


Анна пишет:

 цитата:

Если вариант смешанный, то новый перевод будет в вырезанных ранее кусках, то есть выскакивать время от времени (надо сказать, довольно часто). Наверно, кто-то постарался и объединил варианты. Но в таком случае "Загнанная лань" (старый советский перевод) должна остаться. У вас она есть?



Совсем запуталась . В кусочке про лань звучит голос, который мне и нравится. Это кто - Толбузин или Конкин? У меня версия как раз с "сударыня, вам незачем обижать меня". А потом голос, озвучивающий лань, проявляется во всех вырезанных кусочках, но тогда, получается, что озвучка с этим голосом должна быть новой

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 7661
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.01.16 15:07. Заголовок: Светлячок, а вы попр..


Светлячок, а вы попробуйте найти в инете просто старый и новый варианты целиком, а не микс, как у вас. И тогда разберетесь.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 126
Настроение: Не знаю, чего хочу: то ли замуж, то ли семечек...
Зарегистрирован: 18.12.15
Откуда: New York
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.01.16 18:22. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
Светлячок, а вы попробуйте найти в инете просто старый и новый варианты целиком, а не микс, как у вас. И тогда разберетесь.



Ищу легких путей , вот, и решила тут уточнить, а то боюсь, что как начну искать, то засасет фильм и сяду смотреть все серии . Эх, нужно выделить вечерок.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 7664
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.01.16 11:50. Заголовок: Отличить очень легко..


Старый перевод дублированный, а не закадровый:
1 серия:Роза Макагонова, Аркадий Толбузин, Феликс Яворский, Евгений Жариков, Александр Белявский
2 не нашла инфы,
3 серия:Роза Макагонова, Алексей Алексеев, Феликс Яворский, Александр Белявский, Артем Карапетян и др.
4 серия: Наталья Казначеева, Вячеслав Тихонов, Владислав Ковальков и др.
5 серия:Наталья Казначеева, Вячеслав Тихонов, Александр Белявский, Владислав Ковальков, Олег Мокшанцев и др.
Перевод НТВ закадровый: Анна Каменкова, Наталья Казначеева, Владимир Конкин, Артём Карапетян.
Есть смешанные варианты, когда идет дубляж советский, а в пропущенных ранее кусках включается перевод НТВ или субтитры.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 4978
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.01.16 13:50. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
2 не нашла инфы,


В русской версии 1985 года закадровый перевод подготовлен к/с им. Горького. Режиссер дубляжа — Клеопатра Альперова. Перевод — Сара Шайкевич. Текст читает Сергей Малишевский. Корни странного перевода названия фильма как «Анжелика в гневе» не известны: в начале фильма идет титр с надписью «Angélique en colère», вероятно сделанный на к/с им. Горького.

Инфа вот здесь:
http://angeliquemarquise.forum24.ru/?1-1-0-00000005-000-0-0-1342122838

Во втором фильме не было нормального дубляжа. Читался перевод одним голосом и всё) А вот в Неукротимой уже постарались. И второй, и четвертый фильм (объединение четвертого и пятого оригинальных) были выпущены на наши экраны в 1985 году, практически одновременно. До этого много лет на русском языке существовали только два фильма - первый и третий.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 138
Настроение: Не знаю, чего хочу: то ли замуж, то ли семечек...
Зарегистрирован: 18.12.15
Откуда: New York
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.16 19:26. Заголовок: Спасибо, девочки htt..


Спасибо, девочки

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1
Зарегистрирован: 10.11.16
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.16 00:32. Заголовок: Наверное, это уже не..


Наверное, это уже не совсем актуально, так как последнее сообщение - январское, но тем не менее, после достаточного количества бытия ридонли, захотелось высказаться. Неожиданно, как оно всегда и бывает. Именно по старому фильму, поскольку новый (на мой вкус) не имеет ничего общего с романом, кроме имён (и то, не в полной мере), а первоисточник, как известно, the best.)
Моё знакомство с Анжеликой началось, как и у многих, с фильма (были в пост-совковые времена две кассеты, подаренные, а изначально практически секретно переписанные Бог его знает кем и при каких условиях). С течением времени, практически 30 лет, отношение и к фильму, и к образам, и к игре актёров менялось, и скакало от плюса к минусу, за исключением нескольких столпов. В глубоком детстве фильм казался сказкой. Красочной, местами приторной, непонятной историей о любви (возможно). Забыла упомянуть, что мне достались фильмы с легендарным дубляжом, который при всей своей прелести излишне театрален. Ну, про фломастеры было сказано уже достаточно много. Почему я затрагиваю дубляж, объясню чуть позже. Затем было знакомство с книгой. Никакого отторжения вроде "что это, о чём это, ведь в фильме не так" не было, как не было и обратного. Литературный вариант понравился, так же, возможно больше, но у меня получилось полюбить и книгу, и фильм одинаково сильно... Со временем, когда на тв начали с изрядной регулярностью крутить всю серию с закадровой озвучкой, у меня в какой-то момент возникло некое ощущение обмана. Привычка всё-таки. Родной голос Мишель, который невозможно было не слышать, сбил и персонаж начал восприниматься немного иначе. Это касается именно Анж, остальные нареканий не вызвали. Дальше следовали пересмотры, старого варианта, нового, практически вычитка книг и всё это привело ко всё тому же, наивно правильному выводу - мне дороги обе вещи. Однако, прочитав все четыре серии этой темы, я, как мне кажется, оказалась в группе людей, которые то ли не имеют глаз, то ли вкуса.
Оговорюсь, что с возрастом отношение к Анжелике-Мишель менялось. Бесспорно красивая, она казалась мне то вычурной, то какой-то нелепой, то переоценённой. Но недавно, когда я решилась на пересмотр фильма на французском, я поняла, в чём именно загвоздка. Крайне трудно оценить игру актёра в полной мере, когда ты добрый десяток лет слышишь хорошо поставленную речь, ИЗЛИШНЕ хорошо поставленную, мосфильмовских звёзд, с характерными для МХАТа примочками вроде "верЬхом", но "садитеС", а потом ещё десяток непонятную смесь с 50%-ым попаданием. И тут я вспомню о дубляже. Многие ругают картину, забывая о времени, когда она была снята. В общем-то все фильмы подобной тематики, как исторические, так и пеплумы, грешили излишней театральностью, что касается мимики, жестов, выражения эмоций. Это своего рода данность, с которой стоит просто свыкнуться. Я не могу назвать игру Мерсье плохой. Я не могу назвать её никакой. Она ровно в том ключе, который был задан тогда. Если вы пересмотрите десяток исторических фильмов того времени или парочку американских пеплумов типа "Спартака" и "Клеопатры", вы заметите, что многие, а то и каждый, и великие надо сказать актёры, откровенно пересаливали. ОТКРОВЕННО! И это считалось не просто нормой, так учили. Если смех - то смех, если горе - то жуткая гримаса, если возбуждение - то закатанные глаза с обзором поросячьего носика. Покуда я не вникала в это, всё, почти всё из отображаемых Мерсье эмоций раздражало. Остальные, в принципе, тоже пересаливали, и в достаточной степени, но и эмоции им приходилось играть немного иные. Раньше я так же как и большинство из вас не терпела сцену с отшукриванием статуи и одновременным отлётом Анжелики в астрал. Но если смотреть реально... Она всё ещё девочка, а Мерсье, увы "да, не шишнадцать". Она чисто психологически в конкретный момент клюёт на определённый, прямой посыл, и эмоции эти натуральны. Ну представьте, вы в ситуации (неважно какой, книжной, киношной) Анжелики, в данной мизансцене и мужчина, который питает к вам страсть, не скрывая, вдруг находит эту самую пресловутую красную нитку из японских сказаний, пазл выстраивается и.... девочку, а она по сути девочка, ведёт. Сомнительно, что в этот момент она думает, как выглядит, как у неё закатываются глаза, почему они закатываются, но как физиогномист со стажем, могу подтвердить, что "статистические" эмоции и мимика переданы верно. Минус только в том, что мы видим Мерсье, которой не 17.)))) То же касается и прочих персонажей. Рошфор почти гениален в роли Дегре, потому что ему повезло с одним, с почти полным отсутствием эмоциональности персонажа.)))
Я тоже, как и некоторые, не вижу, а может быть не хочу видеть, большой разницы между образом киношной Анжелики и книжной. Я в упор не вижу бездушной бабы, которая переступает через мужиков (а если и вижу, то это мало чем отличается от книги) и спит со всеми подряд без разбору. Особенно (и снова вернусь к дубляжу) чётким образ видится именно в оригинале. Потому что немного пафосный дубляж диссонирует с визуальным образом Анжелики, а родной, местами грубоватый и истеричный голос Мерсье в конкретном случае даёт положительную окраску. Образ становится целостным.
Возможно я ошибаюсь, и навертела всё, что можно и нельзя в одну кучу, но не являясь поклонницей Мерсье, я пожалуй заступлюсь за неё. Мне кажется, всё что она могла передать В ЭТОМ сценарии, она передала. Точнее, она втиснула книжную Анжелику в предлагаемые обстоятельства на сто процентов.
Извините за ошибки (любого толка), я достаточно редко пишу на русском и порядком забываю, как это делать правильно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 8262
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.16 08:12. Заголовок: Anguis, добро пожало..


Anguis, добро пожаловать!!! Отличный отзыв, примите благодарности. Много высказываний на эту тему у нас содержится в теме про первое знакомство с произведением, но я не думаю, что вы среди тех у кого нет вкуса. В принципе мое восприятие не сильно отлично от вашего. Действительно, старый фильм снят в каноне и согласно традициям своего времени. И есть в нем определенные плюсы: лицо Мишель, музыка Маня и ощущение прекрасной сказки, мечты. Была своя прелесть в той манере съемки, все фильмы выглядели красочными, яркими, роскошными, но немного театрализованными. Одного я не могу простить старому фильму: паршивого сценария и испорченного Пейрака. Я не совсем поняла ваше личное отношение к дубляжу. То что вам ближе советский перевод, чем обновленный, это ясно и я с вами тут солидарна. Было время в моей жизни, когда я старый дубляж знала почти наизусть (в юности меня можно было назвать поклонницей фильма, понимание его недостатков пришло несколько позже) и новый впоследствии очень долго не могла принять, слишком примитивным он мне казался. Но от меня ускользнула, что вы предпочитаете больше: старый дубляж или оригинальный французский вариант?

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 393
Зарегистрирован: 20.05.15
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.16 12:20. Заголовок: С позиции современно..


С позиции современного кинематографа: возможностей как технических, так и финансовых, различных театральных школ, фильм с Мерсье можно раскритиковать вдоль и поперек. И тем не менее старый фильм иногда хочеться пересмотреть (или отрывками и клипами). А вот современную версию? И Мерсье и ее Анжелика- также вроде как не идеально. Но, к примеру, мы нашли актрису, которая могла бы воплотить этот образ лучше?

А я как-то про историю с разными переводами/дубляжами пропустила. Наверстаю... еще один повод пересмотреть фильм

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 3
Зарегистрирован: 10.11.16
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.16 12:40. Заголовок: Леди Искренность, сп..


Леди Искренность, спасибо!! Да, я припоминаю, что на подобные высказывания натыкалась не единожды, но решила написать свежие впечатления, пусть и с повторениями. Соглашусь с вами. Совпало очень многое, и музыка, в конкретном случае - если не половина, то огромная часть успеха, как продукта, так и единицы искусства. И опять соглашусь.))) До прочтения, меня устраивал и Пейрак, и сценарий. За неимением, что называется. Не хочу сказать, что было жутко трудно отходить от образа, созданного Оссейном, несмотря на многолетнюю привычку, видеть Жоффрея именно таким (увы, до сих пор, при прочтении, нет-нет, да и мелькает именно его физиономия), но разумеется, для меня персонаж рассыпался, поскольку между книжным и киношным бесконечная пропасть.
Я как всегда, чтобы не потерять мысль, превратила сообщение в сплошной сумбур, но сейчас попытаюсь объяснить. Мне разумеется нравится дубляж, поскольку чувствуется не тяп-ляп, а работа, и актёров, и людей подбиравших текст. Новый, разумеется, проигрывает, хотя, мне безумно нравится как работает Каменкова(в качественном дубляже всё тех же около-советстких фильмов, вроде Гардемаринов), но там, мне думается, сама работа была организована не ахти. Я хотела донести мысль, что САМ персонаж, точнее игру Мерсье, тот персонаж, который она пыталась создать, сложно адекватно оценить, слушая старую озвучку. Некоторая живость пропадает. Голос, именно для неё, слишком поставленный, слишком правильный, СЛИШКОМ театральный, что ли. Непосредственно в первых двух фильмах. Если мне не изменяет память, там её дублировала Макогонова, которая и в кино отличалась излишней театральностью. Иными словами, именно Анжелика не получается целостной, как мне показалось. Французский неплох, как и любой аутентичный вариант, просто конкретно её он больше раскрывает. Она становится и более живой, и более озорной, в те моменты, когда это необходимо. И особенно в моменты, я не знаю, злости, ярости. Поначалу кажется, что на вас гавкает рассерженный мопс, но тем не менее, когда привыкаешь, понимаешь, что голос и его эмоции - всё-таки огромная часть актёрской работы. К остальным в этом плане у меня претензий нет. А вот персонаж Анжелики, для меня, перестал скакать и быть совершенно нечётким только после просмотра фильма в оригинале. Но это не мешает мне любить советский дубляж. Ситуация похожа на саму ситуацию восприятия книги после фильма или же фильма после книги. И если у меня нет определённого мнения на сей счёт, всё зависит от восприятия читающего/смотрящего,то в случае с фильмом, я бы советовала по возможности СНАЧАЛА смотреть фильм в оригинале (с субтитрами), а потом уже наслаждаться и первоклассным дубляжом. Надеюсь, получилось объяснить.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 4
Зарегистрирован: 10.11.16
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.16 12:59. Заголовок: Bella пишет: А вот..


Bella пишет:

 цитата:
А вот современную версию?


Ради эксперимента, пересмотрела на днях и её.) И в ней, несмотря на большее визуальное соответствие(в некоторых случаях), я не вижу никакой схожести с книгой. Разве что пару маркетинговых ходов, в виде вставки прямых цитат, непонятно зачем и к чему. Извините за оффтоп в теме, но Анжелика (2013) это стандартный исторический триллерок. Есть ощущение, что режиссёр очень хотел повторить "Королеву Марго" Шеро. Но в 1994-ом подобное было откровением. Привыкшие к красочным и ярким фильмам получили экзистенциальную чернуху с отлётом на несколько веков. Создаётся впечатление, что и в этом случае, режиссёр очень хотел воплотить историю неформальной эмансипе (вне времени и канона) в эпоху Луи, но снабдить это неприглядной действительностью. Прямо скажу, не хватает только каналов со сточными водами, тут и там попадающихся под ноги. Если бы это было ново, могло бы и выстрелить при соблюдении канона опять же, а так. Не первая и не последняя попытка якобы очеловечить те времена, мол не всё было так красиво и пышно. А я, каюсь, старый фильм люблю и за краски тоже, как и за отсутствие слишком явной неприглядной действительности.)
Тут же вспомнила, что не забыла прокомментировать недовольство большинства тем, что Анжелика-де и в канаве и во дворце одинаково хорошо выглядит. С одной стороны, это - минус. С другой, опять же - дань времени, и школе исторического кино. Недавно пересматривала Клеопатру с Лиз Тейлор и тоже страшно веселилась, наблюдая схватки, из которых мужики пачками вылетали в виде "одежда в клочья, причёска идеальная и скупая, страшно ровная рана, сочащаяся клюквой", о женских персонажах молчу. Возможно это идёт от того, что ГГ в те времена должна была не только в горящую избу войти, но и выйти из неё в белоснежном платье, без единой пылинки и с недвижимым "кораблём" на голове. Не могу сказать, что это минус. Это даже где-то умилительно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2365
Зарегистрирован: 03.11.14
Откуда: Калининград

Награды: За помощь форуму!
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.16 17:35. Заголовок: Anguis пишет: Анжел..


Anguis пишет:

 цитата:
Анжелика (2013) это стандартный исторический триллерок. Есть ощущение, что режиссёр очень хотел повторить "Королеву Марго" Шеро. Но в 1994-ом подобное было откровением. Привыкшие к красочным и ярким фильмам получили экзистенциальную чернуху с отлётом на несколько веков. Создаётся впечатление, что и в этом случае, режиссёр очень хотел воплотить историю неформальной эмансипе (вне времени и канона) в эпоху Луи, но снабдить это неприглядной действительностью. Прямо скажу, не хватает только каналов со сточными водами, тут и там попадающихся под ноги. Если бы это было ново, могло бы и выстрелить при соблюдении канона опять же, а так.



Отлично сказано! Так все и есть. Но все же новая версия мне понравилась именно жизненностью, она передала дух книги, которая не о пышности, красоте или богатстве и т.д., а об испытаниях, выпавших на долю ГГ. Увы, видение режиссера и сценарий, далеко отходящий от оригинала, отодвинули фильм от первоисточника, но, как отдельная картина, без привязки к роману, он очень даже неплох.

Не знаю, есть ли у меня вкус , но Мерсье мне не нравится. Ни ее искусственная игра, ни ее кошмарный макияж, ни тот образ, который она создала. Пусть будет дань времени, традициям, видению режиссера - у меня было отторжение как при первом просмотре (я к тому времени уже всю серию прочитала), так и при недавнем, ну чтоб понять, чем там люди восхищаются. Увы, вкуса у меня не прибавилось, видимо, я безнадежна. Отдельная песня - Оссейн. Это боль, как режиссер взял его на роль - загадка. И пусть Ланвен стар, но у него есть харизма, личность, а у Робера щенячьи глаза и сглатывание, я уж промолчу про хромоту. Насчет музыки - у Маня она несомненно хороша, но слишком помпезна, я была огорчена, что кусочек вставили в новую версию - она там была не пришей кобыле хвост. А вот король, Дегре, да что там - почти все остальные герои! - мне очень понравились и справились с ролями на отлично, несмотря на диктатуру тогдашней драматической школы. Видимо, все-таки дело в исполнителях главных ролей. Кроме того, я достаточно пересмотрела исторических фильмов того времени и могу с уверенностью утверждать, что "Анжелика" в плане актерского мастерства, костюмов, макияжа уступает многим из них, хоть тем же "Мушкетерам" того же Бордери, кстати, или "Принцессе Клевской" с Влади. Жаль, что она от роли Анж отказалась, совсем другой образ бы получился.

А так - согласна, у всех фломастеры разные. Миру - мир, никого обидеть не хотела.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3026
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.16 19:31. Заголовок: Violeta пишет: Не з..


Violeta пишет:

 цитата:
Не знаю, есть ли у меня вкус , но Мерсье мне не нравится. Ни ее искусственная игра, ни ее кошмарный макияж, ни тот образ, который она создала.

Поддерживаю. И насчет Оссейна тоже. Я сначала читала, и когда стала смотреть фильм, появилось чувство большой неловкости. Не смогла просмотреть целиком ни одной серии. Наверное, я безнадежна

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 5
Зарегистрирован: 10.11.16
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.11.16 18:17. Заголовок: Violeta пишет: Отли..


Violeta пишет:

 цитата:
Отлично сказано! Так все и есть. Но все же новая версия мне понравилась именно жизненностью, она передала дух книги, которая не о пышности, красоте или богатстве и т.д., а об испытаниях, выпавших на долю ГГ. Увы, видение режиссера и сценарий, далеко отходящий от оригинала, отодвинули фильм от первоисточника, но, как отдельная картина, без привязки к роману, он очень даже неплох.


Если бы эти испытания были достойно отыграны, вопросов бы не было. А получилась простите какая-то "Свобода на Барикадах" Делакруа. На мой персональный взгляд, очень топорно отыграны эмоции ГГ. Эротическая сцена вызывала смех, но отнюдь не по причине откровенности, которая больше надумана, и даже не по причине крупных планов не совсем молодой спины Пейрака (всё время забываю фамилию актёра). Сцена с каретой напомнила смесь "Отверженных" и "Вендетты По-Корсикански", когда одна из бабулек в конце науськивала внуку что мол "через 10 лет, ты отомстишь, тратата", ждала, когда же она надрывно запоёт как Хэттуэй. Есть одна действительно хорошая сцена - осознание Анжеликой своей сексуальности, когда она повторяет слова Пейрака и кружит перед зеркалом. Снято и показано достойно, в остальном же...
Violeta пишет:

 цитата:
Не знаю, есть ли у меня вкус , но Мерсье мне не нравится. Ни ее искусственная игра, ни ее кошмарный макияж, ни тот образ, который она создала. Пусть будет дань времени, традициям, видению режиссера - у меня было отторжение как при первом просмотре (я к тому времени уже всю серию прочитала), так и при недавнем, ну чтоб понять, чем там люди восхищаются. Увы, вкуса у меня не прибавилось, видимо, я безнадежна. Отдельная песня - Оссейн. Это боль, как режиссер взял его на роль - загадка. И пусть Ланвен стар, но у него есть харизма, личность, а у Робера щенячьи глаза и сглатывание, я уж промолчу про хромоту.


Может быть, вкуса нет у меня. Игра Мерсье казалось мне искусственной, но как ни странно, чем дальше, тем меньше она кажется таковой. Мне кажется она верно передала типаж. Ну я больше как психолог смотрю, с положительном отношением к банальной астрологии. Стрельцы, что встречались мне в жизни, приблизительно так же "изображают" эмоции. Конечно, в случае Мерсье, это слепое попадание, ибо она, как я сейчас посмотрела, Козерожка, но сыграла именно стрельца.) Не могу согласиться, что она точно так же играет везде, в остальных фильмах она меня никак не трогает. Мимику я не могу ругать, человек не может нацепить на себя чужую мимику, увы. Это нереально. Кстати, не могу сказать, что я восхищаюсь. Этого нет) На тему Оссейна соглашусь в большей степени. Хотя я к нему привыкла, мне ясно, что к книжному Пейраку он не имеет никакого отношения. Как, впрочем, и Ланвен. Он возможно ближе, и внешне, и характером, но это всё равно что-то совсем не то и восприятие больше похоже на "за неимением горничной, е*ём дворника".
Violeta пишет:

 цитата:
кстати, или "Принцессе Клевской" с Влади. Жаль, что она от роли Анж отказалась, совсем другой образ бы получился


При всём моём хорошем отношении к Марине, она не катит внешне. Из неё вышла бы прекрасная дама, но в ней нет чего-то такого бесспорного. Не могу объяснить. Она всё же простовата, красива, но простовата. Тут вопрос в том, что Анжелика должна выглядеть (ИМХО) и в кринолинах, и в платье пастушки (идеальность причёски и макияжа тут не причём) всё той же мммм "царицей". Марина, при полном мэйке и одежде Анжелики времён Двора Чудес, затерялась бы в толпе и была бы просто "Колдуньей". Что случилось с Норой, я вообще молчу. К сожалению, таких лиц, которые в любом виде смотрятся по-дворянски, мало, и далеко не всегда они красивы. У Мерсье вышло, только в этой франшизе, имхо.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 3757
Настроение: джаз, блюз и рон-энд-ролл...
Зарегистрирован: 24.10.08

Награды: Победительница 1-го конкурса самая-самая красивая аватарка сезона
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.11.16 20:53. Заголовок: Anguis очень интерес..


Anguis очень интересная позиция. Соглашусь с вами, что фильм снят по канонам 60х годов, если можно так высказаться. Тогда действительно так играли и так снимали.

Анжелика, маркиза ангелов Google + страница
Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 6
Зарегистрирован: 10.11.16
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.11.16 21:45. Заголовок: Спасибо. Я лишь по т..


Florimon, спасибо.) Я лишь по той причине и заступаюсь. По большому счёту, все играют несколько натужно, как для слабовидящих. Несколько даже по-оперному, когда и плач - это картинное заламывание рук, и горе - это сменяющие друг друга конкретные позы. Просто кому-то больше повезло и персонажи не имеют в "сценарии" каких-то клокочущих эмоций, а кому-то не повезло совсем.)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 1045
Настроение: Не знаю, чего хочу: то ли замуж, то ли семечек...
Зарегистрирован: 18.12.15
Откуда: New York
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.16 03:59. Заголовок: Эх, я вот всеми коне..


Эх, я вот всеми конечностями вместе с Anguis . Наверное, дело в том, что мы сначала смотрели фильм, влюбились в эту сказку, в эти образы, а потом уже пришли книги, сравнение, некоторое разочарование (это я про себя), но то трепетное и теплое чувство, которое я испытывала в юности при просмотре этого фильма, осталось и всегда меня греет, смотрю фильмы с удовольствием, немного смеюсь, вспоминая наши обсуждения и комментарии (особенно про Осейна, сглатывания и его глаза)), но это мне не мешает, а вот реалистичность нового фильма меня коробит. Не соглашусь, что он не про пышность и красоту, он и про это тоже вкупе с испытаниями. Про двор короля-Солнце, шикарный Версаль, красивых женщин, и обворожительную Анжелику, от взгляда на которую у мужиков челюсти грохотали по полу).


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 8
Зарегистрирован: 10.11.16
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.16 05:22. Заголовок: Светлячок, разочаров..


Светлячок, разочарование и меня постигло.) В основном, это коснулось Оссейна-Пейрака. В результате, как и у вас, оно вылилось в доброе подсмеивание над взглядом недоенной коровы и прочими "атрибутами". Соглашусь, что возможно, схожесть нашего отношения идёт от того, что мы сначала увидели фильм. И опять соглашусь. Хорошо, когда есть несколько прочтений (всё та же "Марго" Шеро и наша красочная, местами даже пафосная *в хорошем смысле* экранизация). Вот только, новый фильм как-то совсем не про то. И мне кажется, что он был снят не для того, чтобы раскрыть (о боже) произведение по-новому, а исключительно вопреки старому. Кто знает, может быть Зейтун в детстве передознулся фильмом Бордери, и в отместку захотел сбацать (иначе не скажу) нечто совсем противоположное именно старому фильму. Идеальным было бы совместить роскошь и упадок, как это сделано в "Парфюмере" Тыквера. И красочно, и грязно, там где это необходимо.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1
Зарегистрирован: 13.11.16
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.16 08:54. Заголовок: Да, это вызвало неод..


Да, это вызвало неоднозначную реакцию с флагштоком.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 3761
Настроение: джаз, блюз и рон-энд-ролл...
Зарегистрирован: 24.10.08

Награды: Победительница 1-го конкурса самая-самая красивая аватарка сезона
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.16 12:01. Заголовок: Anguis пишет: По бо..


Anguis пишет:

 цитата:
По большому счёту, все играют несколько натужно, как для слабовидящих. Несколько даже по-оперному, когда и плач - это картинное заламывание рук, и горе - это сменяющие друг друга конкретные позы.


На мой взгляд такая игра продиктована тем, что в то время еще не научились отделять кино от театра. В театре действительно нужны гипертрофированные эмоции, чтобы даже сидящий на галерке смог понять героя и его переживания. А вот в кино такое чрезмерное выражение эмоций вызывает отторжение. Ведь мы видим актера и его лицо очень близко, как-будто стоим рядом с ним.
На заре кинематографа фильмы делались по принципу театральной пьесы, снятой на киноленту. Но постепенно от театрализованности в кино стали уходить и сейчас кино и театр это "две большие разницы".
Anguis пишет:

 цитата:
Вот только, новый фильм как-то совсем не про то. И мне кажется, что он был снят не для того, чтобы раскрыть (о боже) произведение по-новому, а исключительно вопреки старому. Кто знает, может быть Зейтун в детстве передознулся фильмом Бордери, и в отместку захотел сбацать (иначе не скажу) нечто совсем противоположное именно старому фильму. Идеальным было бы совместить роскошь и упадок, как это сделано в "Парфюмере" Тыквера. И красочно, и грязно, там где это необходимо.


После просмотра нового фильма у меня сложилось впечатление что Зейтун те только книгу не читал, а даже в руках ее не держал. Один Филипп с характерными арабскими чертами лица чего стоит . А где залитая солнцем Тулуза? Где "король" Тулузы? Я увидела жалкого помещика среднего уровня достатка. Про ужасный седой парик я промолчу... Да и о чем фильм? Я совсем не поняла что нам пытался показать Зейтун.


Анжелика, маркиза ангелов Google + страница
Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 10
Зарегистрирован: 10.11.16
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.16 03:38. Заголовок: Florimon Разумеется...


Florimon Разумеется. Кино было практически сиамским близнецом театра, но надо сказать, что особенно это читалось в исторических фильмах и пеплумах. В 60-е и в Европе, и в Америке было полным-полно картин другого формата, в которых всё было уместно. И одни и те же актёры, в исторических фильмах, и фильмах иных смотрелись совершенно по-разному. Достаточно сравнить того же Рекса Харрисона в "Клеопатре" и "Моей Прекрасной Леди". При том, что и "Моя Прекрасная Леди" - исторический муз.фильм, но герой Харрисона и эмоции воплощает иначе, и выглядит более живым, хотя фильм куда ближе к театральной постановке. То же и в европейском кино. Да и в нашем.
Florimon пишет:

 цитата:
После просмотра нового фильма у меня сложилось впечатление что Зейтун те только книгу не читал, а даже в руках ее не держал. Один Филипп с характерными арабскими чертами лица чего стоит . А где залитая солнцем Тулуза? Где "король" Тулузы? Я увидела жалкого помещика среднего уровня достатка. Про ужасный седой парик я промолчу... Да и о чем фильм? Я совсем не поняла что нам пытался показать Зейтун.


А мне наоборот кажется, что читал, и возможно даже не одну, но как и все нынешние режиссёры, которые всё мечтают снять что-то новаторское решил пойти по пути от обратного. Ибо каждый из персонажей выглядит полной и слишком чёткой противоположностью своему книжному брату. Нордический красавец становится обаятельным, но весьма своеобразным евреем-полукровкой. Высокий и молодой Жоф вдруг превращается в мелкого "старичка". Анжелика из безусловной породистой красавицы и человека, с цельным характером, вылилась в симпатичную простушку, с повадками Лисбет Саландер, которую запихнули во времена Луи. Впечатление, что человек желал не просто снять по-своему, а по каждому из пунктов заменить банан на помидор и наоборот.
Фильм о том, как бунтующую малышку-эмансипе по непонятным причинам отдают за небогатого помещика, который почему-то круче короля, поскольку умудряется делать конфетки из экскрементов. По тем же непонятным причинам, ну а точнее из-за хорошо взорванного замка и картинного обморока, это малышка вдруг решает, что она-де созрела, а дальше просто компот из огурцов с персиками. И всё это было сделано, мне думается, лишь для того, чтобы обрамить гомэротическую сексуальную сцену, под названием "и в семьдесят лет, дядьки умеют чётко в музыку совершать конвульсивные возвратно-поступательные движения, от которых у ГГ практически отлетает голова". Единственное, что понравилось чётко - последняя фраза Пейрака. Пожалуй, больше и нечему нравиться.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 3766
Настроение: джаз, блюз и рон-энд-ролл...
Зарегистрирован: 24.10.08

Награды: Победительница 1-го конкурса самая-самая красивая аватарка сезона
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.16 15:53. Заголовок: Anguis пишет: Норди..


Anguis пишет:

 цитата:
Нордический красавец становится обаятельным, но весьма своеобразным евреем-полукровкой. Высокий и молодой Жоф вдруг превращается в мелкого "старичка". Анжелика из безусловной породистой красавицы и человека, с цельным характером, вылилась в симпатичную простушку, с повадками Лисбет Саландер, которую запихнули во времена Луи.

Фильм о том, как бунтующую малышку-эмансипе по непонятным причинам отдают за небогатого помещика, который почему-то круче короля, поскольку умудряется делать конфетки из экскрементов. По тем же непонятным причинам, ну а точнее из-за хорошо взорванного замка и картинного обморока, это малышка вдруг решает, что она-де созрела, а дальше просто компот из огурцов с персиками.


Да, ваше описание совпадает с фильмом. Но это не Анжелика! И это печально
Anguis пишет:

 цитата:
А мне наоборот кажется, что читал, и возможно даже не одну


Это как же надо было читать, чтобы увидеть все наоборот? Наверное французы теперь у эмигрантов и книги читать учатся - справа налево читают.

Анжелика, маркиза ангелов Google + страница
Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 14
Зарегистрирован: 10.11.16
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.16 16:58. Заголовок: Florimon пишет: Это..


Florimon пишет:

 цитата:
Это как же надо было читать, чтобы увидеть все наоборот? Наверное французы теперь у эмигрантов и книги читать учатся - справа налево читают.


Читать надо было прямо, но почти каждый первый режиссер хочет быть не только человеком воплощающим ЧЕЙ-ТО замысел, но человеком, создающим своё. В десяти случаях из ста, результат может быть интересным. Не знаю кому как, но экранизация Кареноной от Райта показалась мне интересной (хотя он и не перевирал эту скучищу, он умудрился визуально переиначить всё особо не переиначивая). У Зейтуна другая проблема. Он вероятно хотел выстрелить, взяв почти классику(отвлечённую) и сделав из неё компот на современный лад. Но мне это решение кажется не случайным. Видимо он решил, что чёткая экранизация никому не нужна и никого не заинтересует, и надо просто взять все современные вопросы - от нац.темы, до эмансипации и неравных отношений, и сделать такой "Пусть Говорят". Не вышло, ибо сам по себе замысел кроить конкретно этот роман - идиотия)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 3769
Настроение: джаз, блюз и рон-энд-ролл...
Зарегистрирован: 24.10.08

Награды: Победительница 1-го конкурса самая-самая красивая аватарка сезона
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.16 22:29. Заголовок: Anguis пишет: Читат..


Anguis пишет:

 цитата:
Читать надо было прямо, но почти каждый первый режиссер хочет быть не только человеком воплощающим ЧЕЙ-ТО замысел, но человеком, создающим своё. В десяти случаях из ста, результат может быть интересным. Не знаю кому как, но экранизация Кареноной от Райта показалась мне интересной (хотя он и не перевирал эту скучищу, он умудрился визуально переиначить всё особо не переиначивая). У Зейтуна другая проблема. Он вероятно хотел выстрелить, взяв почти классику(отвлечённую) и сделав из неё компот на современный лад. Но мне это решение кажется не случайным. Видимо он решил, что чёткая экранизация никому не нужна и никого не заинтересует, и надо просто взять все современные вопросы - от нац.темы, до эмансипации и неравных отношений, и сделать такой "Пусть Говорят". Не вышло, ибо сам по себе замысел кроить конкретно этот роман - идиотия)


Полностью с вами согласна

Анжелика, маркиза ангелов Google + страница
Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 306
Зарегистрирован: 03.05.14
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.17 14:12. Заголовок: Anguis мне тоже близ..


Anguis мне тоже близка ваша точка зрения на конкретно новую Анжелику и в целом на тендеции режиссеров новаторов)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 28
Зарегистрирован: 21.02.17
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.17 03:29. Заголовок: Светлячок пишет: Н..


Светлячок пишет:

 цитата:

Не знаю, в какой теме лучше задать этот вопрос, наверное, здесь. Только недавно заметила, что в фильме "Анжелика, маркиза ангелов" по-разному переводят фразу, которую произносит Пейрак, когда оставляет Анжелику "со всеми ее прелестями" в ночь после свадьбы. В озвучке Тихонова после слов: "Вы меня купили!". Пейрак говорит: "Вам незачем обижать меня, сударыня!". В другом варианте (который мне больше по душе, да и голос там поприятней) он говорит: "В жизни не преследовал загнанную лань". А как правильно?



В оригинале Пейрак говорит: Je n'ai jamais forcé une biche aux abois - что, без особых познаний в охотничьей тематике, можно перевести как-то так - Я никогда не загонял лань на лай собак / я никогда не загонял лань в тупик на свору собак. Aux abois - мне кажется, тут конкретный охотничий термин, но с другой стороны, входит в состав фразеологических оборотов со значением 'быть в отчаянном положении, в изнеможении'. Но как это конкретно на охоте происходит, не очень себе представляю. Получается, лань гонят на собак? Я всегда думала, что наоборот, собак травят на оленя, чтобы тот выбежал к людям. В общем, без охотников не разобраться, поэтому, видимо, так и перевели.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 1209
Настроение: Не знаю, чего хочу: то ли замуж, то ли семечек...
Зарегистрирован: 18.12.15
Откуда: New York
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.17 06:21. Заголовок: Ellada, спасибо огро..


Ellada, спасибо огромное!
Ellada пишет:

 цитата:
В общем, без охотников не разобраться, поэтому, видимо, так и перевели.


В принципе, вариант: "В жизни не преследовал загнанную лань" - правильный. А вот про обижать меня, конечно, вообще полная отсебятина получается))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1960
Зарегистрирован: 07.07.09
Откуда: Россия, Волоколамск
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.18 12:19. Заголовок: Девушки, такой вопро..


Девушки, такой вопрос: может кто-то читал где-нибудь биографию актера Робера Порта (Филипп Орлеанский). Нигде не могу найти.





Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 51 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
                             
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 32
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru