!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
Администратор



Сообщение: 244
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.04.09 22:00. Заголовок: Проблемы перевода, языка и точности


О проблемах перевода, языка и точности в художественных, документальных, популярных и научных произведениях

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 197 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All [только новые]


Администратор



Сообщение: 963
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.09 20:43. Заголовок: La comtesse пишет: ..


La comtesse пишет:

 цитата:
Нотр-Дам или Собор Парижской Богоматери?


Если второй вариант, тогда нужно менять название четвертого тома. Как вам вообще это название: "Мученик Нотр-Дама"?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 685
Настроение: Скоро осень... люблю осень...
Зарегистрирован: 09.07.09
Откуда: Россия, Ульяновск

Награды: Почетный призёр конкурсов  фото новогоднего города, аватарок и оригинальных подписейПочетный призер конкурса на самую красивую и нарядную Новогоднюю Ёлку
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.09 20:50. Заголовок: Если в этом случае, ..


Если в этом случае, то пусть остается Нотр-Дам. Это емко и даже создается определенный ритм.
А если рассматривать само название, то мне старый вариант КОСТЕР НА ГРЕВСКОЙ ПЛОЩАДИ нравится больше. МУЧЕНИК НОТР-ДАМА акцентирует внимание на образе Жоффрея, а костер-это символ, вынесенный в заглавие. Это и разрушенная жизнь Жоффрея, и начала скитаний Анжелики, оно вбирает в себя все. Но это только мое субъективное мнение.

Выразить разве можно, осень, тебя в словах?.. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 44
Зарегистрирован: 02.11.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.09 21:01. Заголовок: Полностью согласна с..


Полностью согласна с La comtesse, старое название символично и очень чётко вырисовывает главную тему книги.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 1819
Настроение: противоречивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.09 21:03. Заголовок: Женя пишет: Полност..


Женя пишет:

 цитата:
Полностью согласна с La comtesse, старое название символично и очень чётко вырисовывает главную тему книги.


Только у автора книга называется "Покаяние на площади Нотр-Дам". Как быть с этим?

"Любовь - это свойство кожи испускать взаимопритягивающие флюиды..." А. Голон. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 46
Зарегистрирован: 02.11.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.09 21:07. Заголовок: Ой, не знаю, но кост..


Ой, не знаю, но костёр мне больше нравится. Всё-таки надо названием охватывать не только, скорее не столько, главную сцену, сколько всю главу, а в названии Покаяние, это можно притянуть только за уши.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 688
Настроение: Скоро осень... люблю осень...
Зарегистрирован: 09.07.09
Откуда: Россия, Ульяновск

Награды: Почетный призёр конкурсов  фото новогоднего города, аватарок и оригинальных подписейПочетный призер конкурса на самую красивую и нарядную Новогоднюю Ёлку
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.09 21:15. Заголовок: Согласна. Но ПОКАЯНИ..


Согласна. Но ПОКАЯНИЕ выдержано в русле предыдущих названий: СВАДЬБА-ПРАЗДНЕСТВА-ПОКАЯНИЕ, то есть все неодушевленные предметы без перехода на личность.
А МУЧЕНИК удачно в том плане, что действительно охватывает всю часть. Ведь он мученик не только у Нотр-Дама, его пытали и судили до...
Но с другой стороны, покаяние-это ключевое событие, оно может лечь в основу заглавия. Кстати, скажите мне, а где там на паперти покаяние-то? Там песня была вместо!
Леди Искренность, а почему при редактуре заменили название?

Выразить разве можно, осень, тебя в словах?.. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 1820
Настроение: противоречивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.09 21:22. Заголовок: La comtesse пишет: ..


La comtesse пишет:

 цитата:
а где там на паперти покаяние-то


Должно же было быть.

"Любовь - это свойство кожи испускать взаимопритягивающие флюиды..." А. Голон. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 690
Настроение: Скоро осень... люблю осень...
Зарегистрирован: 09.07.09
Откуда: Россия, Ульяновск

Награды: Почетный призёр конкурсов  фото новогоднего города, аватарок и оригинальных подписейПочетный призер конкурса на самую красивую и нарядную Новогоднюю Ёлку
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.09 21:26. Заголовок: Должно, но ведь не б..


Должно, но ведь не было. Если мне память не изменяет (а возможно, что изменяет!), то ему дали возможность покаяться, а Жоффрей вместо этого начал петь. Покаяния по сути-то не было. В этом случае название даже какой-то иронией отдает... не к месту.

Выразить разве можно, осень, тебя в словах?.. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 1822
Настроение: противоречивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.09 21:33. Заголовок: Анна , иероглифы у т..


Анна , иероглифы у тебя получились.

"Любовь - это свойство кожи испускать взаимопритягивающие флюиды..." А. Голон. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 691
Настроение: Скоро осень... люблю осень...
Зарегистрирован: 09.07.09
Откуда: Россия, Ульяновск

Награды: Почетный призёр конкурсов  фото новогоднего города, аватарок и оригинальных подписейПочетный призер конкурса на самую красивую и нарядную Новогоднюю Ёлку
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.09 21:34. Заголовок: Ой, боюсь, я в этих ..


Ой, боюсь, я в этих крючОчках ничего не пойму...

Выразить разве можно, осень, тебя в словах?.. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 968
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.09 21:51. Заголовок: Девочки и мальчики, ..


Девочки и мальчики, название четвертой книги новой версии и четвертой части первого тома старой версии звучит одинаково. См. ЧАВО, а то уже боюсь вставлять сюда французские аксенты.
Слово, с которого начинается название - не покаяние, а "казненный", "мучимый". Мы сначала дали название "Покаяние у собора Парижской Богоматери", а потом вернули более близкий к оригиналу текст: "Мученик у собора Парижской Богоматери". Слово казненный, когда оно звучит в названии, выглядит все же однозначно. Хотя, мне кажется, Анн Голон здесь дает намек, что "гражданская казнь" у собора была единственной казнью в тот день.
А нас еще и попросили сделать название покороче, увы, по техническим причинам. Отсюда Нотр-Дам вместо собора.
А вот Северова в свое время нашла совершенно другой выход - она просто придумала новое название - Костер на Гревской площади, что звучит, конечно, очень сильно.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 969
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.09 21:52. Заголовок: http://www.cnrtl.fr/..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 970
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.09 21:53. Заголовок: Ссылка на значение в..


Ссылка на значение вышеназванного слова. Аксенты глючат, и уже не впервые.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 176
Зарегистрирован: 28.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.09 11:06. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
И еще, огромная просьба высказать свое мнение. Как вы считаете, названия улиц и площадей Парижа лучше писать по-французски русскими буквами или переводить с учетом того, что они все говорящие? Например Долина Любви или Валь дАмур, Валле-де-Мизер или улица Нищеты, Анфер или улица Ада...


Должен быть одинаковый подход. Или переводите все улицы и имена или не трогаете их. Нельзя переводить выборочно, запутаете. Допустим, сейчас и некоторые улицы есть в Париже. Хочу я проехаться по местам Анжелики и что мне искать? По-французски я не говорю, а там на английском спрошу - подскажите где находится улица Ада? Если это выдуманные улицы, которые несут смысловую нагрузку, то переводить стоит, но обычно по этому поводу говорят с автором.
Я предпочитаю читать оригинальные названия. Помню как прочитала Гарри Поттера на русском с измененными именами, а потом стала смотрела фильм и какое-то время не могла врубиться кто есть кто, потому как слышала эти имена на английском, а в книге было все по-другому.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1057
Зарегистрирован: 30.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.09 14:17. Заголовок: В принципе, можно пи..


В принципе, можно писать всюду ул Анфер, и на первый раз дать примечание, что, дескать, это в переводе улица Ада - ну или преисподней, если угодно. Минус - не все читатели, особенно не знающие французский, запомнят, что Анфер = ад, и авторская задумка пропадает. Ладно еще с Анфером, есть в Париже такая улица, а как быть улицами, которых нет? В 4 томе Беше прикончили на Вишневой (если не путаю), тонкий намек на королеву прекраснейшего сада. Кстати, такой улицы в Париже нет. Впрочем, если бы издательство оплатило поездку в Париж исключительно в целях выяснения, какие улицы из упомянутых в романе существуют/существовали, а какие - нет, я бы не отказалась и в библиотеке поработать

Если Вы такая сторонница транслитерации, то как бы вы переводили на др язык (не на болгарский), скажем, Скотинина или Скалозуба?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 197 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All [только новые]
Ответ:
                             
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 15
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru