!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
Анна
Администратор



Сообщение: 164
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 17:51. Заголовок: О новой версии вообще


Здесь обсуждаем новую версию вообще, независимо от разделения на тома. Впечатления, оценки, ожидания.
О несоответствиях и ляпах автора есть отдельная тема.
О замечаниях к русскому переводу тоже есть отдельные темы


Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 176 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]


Леди Искренность
moderator




Сообщение: 1751
Настроение: противоречивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.09 22:41. Заголовок: urfine пишет: Это Л..


urfine пишет:

 цитата:
Это Лена уже напишет


Пусть и Галя напишет. Речь шла о постельной сцене с Дегре....

"Любовь - это свойство кожи испускать взаимопритягивающие флюиды..." А. Голон. Спасибо: 0 
Профиль
Анна
Администратор



Сообщение: 1142
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.09 11:06. Заголовок: Что можно сказать о ..


Что можно сказать о новой версии вообще?
Прежде чем говорить о том, нравится или не нравится новая версия, хочется спросить себя – а о чем, собственно говоря, была старая книга? И о чем – новая?
Так вот, для меня и новая, и старая версии – это исторический роман о взаимоотношениях человека и общества, личности и власти, прежде всего. Причем это относится к обоим главным героям, да и к некоторым второстепенным. Далее – это историческая панорама жизни людей в определенный исторический период, с неизбежными аллюзиями на современность. По-моему, этот роман просто переполнен такими аллюзиями. Причем не только аллюзиями на ту эпоху, в которой шла работа над первой версией, но и на нашу.
А любовная линия на этом фоне как раз есть то, что делает жизнь яркой и позволяет рассматривать вышеизложенные вопросы спокойно и оптимистично 
Ну, для начала скажу, что новая версия мне нравится.
1)Перед нами необычное явление – издание новой версии старого произведения, а для нас еще и обновленный перевод. Отсюда два восприятия: восприятие новой версии или восприятия нового перевода.
2) Исторические вставки.
3) Вставки по сюжету
4) Новые мотивы или же расширенные старые мотивы
5) Другая разбивка на тома
6) Другое время написания и другой возраст автора
7) Стиль автора.
Простите, но начну с шестого пункта 
Было бы проще, если бы старая версия писалась в девятнадцатом веке, а новая – сейчас. Казалось бы, девятнадцатый век – это век позитивизма и веры в прогресс, а середина двадцатого века – период, когда позолота с прогресса уже сползла, и вообще в науке наступил неклассический период, в философии – господство экзистенциализма и структурализма и тому подобное. Но парадокс в том, что старая версия, имеющая, на мой взгляд, явные следы экзистенциализма, имеет посылы, идущие от девятнадцатого века. Она рассказывает о людях, выбивающихся из общего ряда, людях, стремящихся к новому, к переменам. Конечно, времени написания романа это тоже было свойственно и в немалой мере. Движение, космические амбиции, пафос открытий – все это было. Но были и другие тенденции, которые проявляются сейчас. Сейчас происходит возрождение иррационального, и при безусловном движении вперед в технике и науке в общественном сознании преобладает другое. Желание стабильности, пожалуй. Будет ли это отражено в романе? В старой версии все это было – мотив возвращения домой очень ясен, особенно в последних ругаемых книгах. Но это не просто возвращение домой, а возвращение изменившихся людей, которые смогут не приспособиться, а остаться самими собой.
Теперь о главном. Зачем понадобилась автору новая версия – это один вопрос. А вот нужна ли она была читателю? Думаю, да. Для нашего читателя это важно потому, что многие старые русские переводы были безобразно порезаны, и о новых переводах старой версии речи за пятнадцать лет так и не зашло.
Да и в авторской старой версии было немало несоответствий и даже лакун. Теперь некоторые из них исправлены и заполнены. В частности, это целительские способности Анжелики, которые появляются в седьмом томе старой версии почти что ниоткуда. Особенно впечатляет история бегства Анжелики через чумной город за травами для Мадлон, и контраст, который она почувствовала, оказавшись за его пределами. Близость к природе, которую автор подчеркивает, здесь органично вписана в сюжет.
Различные исторические вставки как раз работают на эту историчность и панорамность романа.
Подробности иногда хороши, иногда избыточны. На мой взгляд, они избыточны в начале третьего тома, где даются закавыченные цитаты из исторических текстов. Во всех остальных местах эти вставки очень даже очень уместны. Если учесть, что это роман в истории. Например, история Пуату в рассказах Фантины, бродячие торговцы с книжками, появляющиеся на новый год.
Путешествие Анжелики в Тулузу во втором томе вводит нас в проблему отличия между севером и югом Франции, подводя к знакомству с эпохой трубадуров.
То, что увеличилось количество научных (и технических) бесед Жоффрея – очень нравится. Его ученая ипостась становится более яркой, а отсылки к Галилею и прочие разговоры показывают нам, что семнадцатый век – это не только Фронда, мушкетеры и Версаль, а еще Галилей, Декарт, Бойль, инженер Рике, телескопы, астролябии, Тулузский канал. Вот. И взаимное узнавание Анжелики и Жоффрея на этом фоне выглядит еще более перспективным, что ли. Уже то, что Анжелику подобные вещи не раздражают, дают понимание, что эти люди действительно подходят друг к другу. 
А теперь о том, что не понравилось - о мистике. Мистика мне лично не особо интересна, но надо признать, что это культурное явление, и как таковое, может быть отражено в тексте человеком, имеющим иные взгляды и иные интересы. Более того, мистическая компонента достаточно заметна в современной культуре, что дает право автору обратиться к ней. Тем более, что в прошлом этот феномен был также достаточно значим. Но все же мистический эпизод в пятом томе не очень катит. Тут еще не все его читали, поэтому пока не буду давать спойлер.
Еще о пафосности. Ага, имеется, и идет вразрез с цинизмом и чернухой, которые очень часто встречаются в современной литературе.
Теперь о структуре романа. Из книги – «многосерийного кинофильма» получается книга «телесериал». Возможно, это не только коммерческие интересы, но и дань времени. Но восприятие меняется. История распадается на другие фрагменты, другие этапы. Протеста это не вызывает, наоборот, подбрасывает новые мысли, что кажется мне плюсом.

Теперь о стиле. Сказала бы, что авторский стиль разнообразен – от длинных периодов до коротких рубленных фраз. Некоторые из них в старом переводе были обогащены Северовой. Некоторые появились заново. Так вот: эти рубленные фразы кажутся очень кинематографичными, почти сценарными. Можно ли сказать, что они дают простор воображению читателя? Наверно, да. Но этот вопрос к филологам.
Ну и напоследок (пока). Очень понравились четвертый и пятый тома. Особенно пятый, где жизнь Парижа представлена колоритно и разнообразно. Впрочем, подобное впечатление возникает уже после знакомства с переводом старой версии Науменко. Тут надо сказать спасибо товарищу Агапову, который представил искаженный донельзя вариант второй книги старой версии большинству русскоязычных читателей. Но и новые подробности и детали, добавленные автором, просто очень вкусно читать.
Пока все. Простите за сумбур и много букв.



Спасибо: 1 
Профиль
urfine
moderator


Сообщение: 668
Настроение: ежик в тумане
Зарегистрирован: 01.11.08
Откуда: Montreal
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.09 19:14. Заголовок: Спасибо Анна, что вы..


Спасибо Анна, что высказали свое мнение по новой версии (в отличие от тех, кто этого еще не сделал, а обещался, хотя и понимаю, что все заняты )

ежик в тумане Спасибо: 0 
Профиль
Леди Искренность
moderator




Сообщение: 2213
Настроение: противоречивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.09 19:27. Заголовок: urfine пишет: в отл..


urfine пишет:

 цитата:
в отличие от тех, кто этого еще не сделал, а общался. хотя и понимаю, что все заняты


догадалась в чей огород камень На выходных постараюсь исправиться.

"Любовь - это свойство кожи испускать взаимопритягивающие флюиды..." А. Голон. Спасибо: 0 
Профиль
urfine
moderator


Сообщение: 669
Настроение: ежик в тумане
Зарегистрирован: 01.11.08
Откуда: Montreal
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.09 19:40. Заголовок: Леди Искренность , д..


Леди Искренность , да ладно уж...я ж не звЭр, дело ж не в строках, как напишешь, так и напишешь. Кстати, не тебя одной это касалось
Просто интересно узнать твое мнение, кроме того все же ты профессинальней меня можешь говорить об авторском стиле, а мне этот вопрос чрезвычайно интересен. Это как оказалось один из спорных вопросов, который вообще выводит на уровень: хороший (качественный) ли писатель Анн Голон?


ежик в тумане Спасибо: 0 
Профиль
Леди Искренность
moderator




Сообщение: 2215
Настроение: противоречивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.09 19:51. Заголовок: Я постараюсь. Тут пр..


Я постараюсь. Тут продумать надо.

"Любовь - это свойство кожи испускать взаимопритягивающие флюиды..." А. Голон. Спасибо: 0 
Профиль
Анна
Администратор



Сообщение: 1153
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.09 22:35. Заголовок: urfine пишет: Как н..


urfine пишет:

 цитата:
Как на ваш взгляд, удачно (не совсем верное слово, другое пока на ум не приходит) ли Голон делит новую версию на тома?


Можно я отвечу?
По первым томам новой версии у меня создается впечатление, что автор заканчивает каждый том "началом какого-то нового этапа в жизни". Ну, можно сказать, что и в прошлом было почти так же, но. Мне никогда не казался логическим конец первого тома. То есть он не казался финалом. Анжелика уходит в никуда... и все. Это, имхо, обрыв, но и не начало. Сейчас не так. Анжелика в конце четвертого тома как раз начинает жизнь на дне Парижа, у нее что-то стабилизируется.

В конце первого тома новой версии она осознает, что с Монтелу покончено, и начинается дорога в Тулузу. То есть имеется начало. А в конце первой части первого тома старой версии она только собирается домой, все еще как-то зыбко.

В конце второго тома новой версии у Анж и Жоффрея рождается ребенок и они осознают свою любовь. Тоже вроде бы начало нового этапа. А в конце второй части первого тома старой версии Анж понимает, что завершается этап ее жизни в Тулузе - то есть там был конец этапа.

В конце третьего тома новой версии Анжелика присутствует при въезде короля в Париж. Это - начало какого-то исторического этапа, а также начало нового этапа борьбы Анж.
В конце третьего тома новой версии Анжелика, кажется, спасается бегством от убийц. Там ощущение конца менее ясно, но на начало тоже не тянет.

Ну, и четвертый том - см. выше.
Но это все ИМХО, просто ощущение.


Спасибо: 0 
Профиль
Анна
Администратор



Сообщение: 1175
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.09 22:05. Заголовок: Еще о мистике в рома..


Еще о мистике в романе. Я выше не совсем точно выразила свою мысль.


 цитата:
Мистика мне лично не особо интересна, но надо признать, что это культурное явление, и как таковое, может быть отражено в тексте человеком, имеющим иные взгляды и иные интересы.


Я имела в виду, что о мистической компоненте культуры вправе писать человек, далекий от мистики. Мне кажется, в романе Анн Голон как раз и представлена эта компонента, как часть "книжного мира" и "реального мира". Вот в новом пятом томе она кажется мне излишней, а в третьем - как бы и нет.

Спасибо: 0 
Профиль
Zoreana
постоянный участник




Сообщение: 382
Настроение: Все так интересно
Зарегистрирован: 04.05.09
Откуда: Georgia, Tbilisi
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.10.09 14:42. Заголовок: Анна очень правильно..


Анна очень правильно подмечены все плюсы и минусы новой версии

Всегда будьте готовы начать все сначало...Не верьте ,что жизнь только одна..Жизней много. 6 том Спасибо: 0 
Профиль
Анна
Администратор



Сообщение: 1204
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.10.09 00:19. Заголовок: Zoreana Спасибо. А ..


Zoreana
Спасибо. А что вы думаете по поводу деления новой версии на тома?

Спасибо: 0 
Профиль
Леди Искренность
moderator




Сообщение: 2839
Настроение: противоречивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.09 00:15. Заголовок: Хочу восстановить не..


Хочу восстановить некоторые свои размышления, которые я нечаянно удалила. Я о том, как мастерски, но ненавязчиво автор расставляет в книге акценты, подводя нас к тому или иному умозаключению или внушая определенное отношение к герою или действию. В качестве примера хочется привести вот что:
1) автор описывает худощавую фигуру Жоффрея и нам она нравится так же сильно, как и Анжелике, потому что, то там, то здесь, можно встретить упоминание о его мужественности и ловкости (несмотря на хромоту), о выносливости и силе его крепкого, поджарого тела. Но вот она описывает худощавую фигуру Давида, и одной фразой "его тощие бицепсы" заставляет читателя сделать "фи". Поэта, она назывет тощим и угловатым тем самы низвергая обоих ниже Пейрака.
2) Вспомним также, как Жоффрей жевал фиалковые пастилки и как чувственно, а местами до разрыва трагично, передан этот процесс единственно через аромат и тоску Анж по этому знакомому запаху. И вот пастилки жует Филипп и следует такое описание: "С отсутствующим взглядом он медленно втягивал щеки, смакуя пастилку из мускуса или фенхеля. Анжелика сказала себе, что, когда они поженятся, она отучит его этой привычки. При столь возвышенной красоте ни к чему уподобляться жвачному животному." Ну что тошнота к горлу не подступила, когда представили эту картину? У меня подступила. Вот он истинный писательский талант.

Теперь хочу перейти к любовным сценам.
Для сравнения (по новой версии до Филиппа):
Пейрак
Скрытый текст

Скрытый текст


Вард:
Скрытый текст


Николя:
Скрытый текст


Людоед/Огр:
Скрытый текст


Клод:
Скрытый текст


Дегре:
Скрытый текст


Сцену с Филом даже приводить не буду, ведь там как сама церемония брака, так и брачная ночь построены на противопоставлении с первыми.
Не знаю как вас, а лично меня волнуют и трогают только сцены с Жоффреем. Сцена с Клодом дарит ощущение тепла и умиротворения. Остальные же откровенно мерзки и кроме отвращения ничего не будят. Вчитайтесь, сколько в сцене с Пейраком чувственности, одних синонимов сколько пришлось перебрать, чтобы не повторяться: блаженство, нега, экстаз, упоение, наслаждение... Замучились выдумывать. С остальными же, если один раз промелькнет всплеск удовольствия, то это, либо некое "подобие" удовольствия, либо на смену ему тут же приходят стыд, усталость, апатия, неудовлетворенность и опустошение.
Да и сама Анж с тоской вспоминая Жоффрея, приходит к выводу, что "ее разум и сердце принадлежали призраку. В мире живых нет больше мужчины, способного утолить ее желания".
И "у него были сила, ум, мужество, утонченная бескомпромиссность завоевателя и простота – все, что делает мужчину Мужчиной, лучшим из лучших, повелителем женской души… И этого мужчину она потеряла...»

Вот такие у меня получились выводы. Еше раз хочется сказать спасибо Анн за ее писательский гений.




"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Принцы застревают в пути, а к нам доходят только КОНИ!!!" .
Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 176 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru