!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
Администратор



Сообщение: 5
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.08 13:42. Заголовок: Том первый/1. "Анжелика. Маркиза ангелов"


Обсуждаем здесь первый том новой версии "Анжелики".

<\/u><\/a>


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 80 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]


постоянный участник




Сообщение: 251
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 26.10.09
Откуда: Украина , Киев
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.10 23:23. Заголовок: Князь% рада приветст..


Князь% рада приветствовать вас на форуме) приятного общения.
Князь% пишет:

 цитата:
Нонсенс для меня также и различного рода авторские редакции одного и того же произведения. Безусловно, понятно, что издание книги в новой редакции открывает дорогу к тому, чтобы нагреть руки на новых продажах старого, по сути, текста


Почему же нонсенс? Вполне естественно, что некоторые авторы переиздают свои произведения, улучшая и дополняя их. И далеко не всегда делают это с целью материальной выгоды.
Не в тему: Если вам нетрудно, сверните, пожалуйста, ту часть поста, где вы анализируете текст. Очень неудобно пользоваться темой.

Двоє дивляться вниз. Один бачить калюжу, інший - зорі. Кому що. (О. Довженко)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 3
Зарегистрирован: 04.01.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.10 23:23. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
Рада приветствовать на форуме.


Благодарю, хи-хи.

Анна пишет:

 цитата:
Как вы считаете, насколько правомерно их удлинять или сливать при переводе?


Я не переводчик, так что сужу только как читатель. На мой взгляд, если в оригинальном тексте есть короткие предложения или абзацы, то и в переводе следует их сохранять. %

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 1604
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.10 23:31. Заголовок: Князь% Еще раз прив..


Князь%
Еще раз приветствую на форуме, уже в этой теме . Скажите, а не могли бы вы сравнить старую и новую версию данной части? Насколько оправданы отличия?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 5
Зарегистрирован: 04.01.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.10 23:31. Заголовок: Katrine пишет: Оффт..


Katrine пишет:

 цитата:
Оффтоп: Если вам нетрудно, сверните, пожалуйста, ту часть поста, где вы анализируете текст. Очень неудобно пользоваться темой.


Слушаю и повинуюсь. %

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 6
Зарегистрирован: 04.01.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.10 23:33. Заголовок: Анна пишет: Еще раз..


Анна пишет:

 цитата:
Еще раз приветствую на форуме, уже в этой теме


Алейкум салям!

Анна пишет:

 цитата:
Скажите, а не могли бы вы сравнить старую и новую версию данной части?


Нет, хи-хи, копаться в редакциях текста первой части желания нету, не обессудьте. %

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 2875
Настроение: противоречивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.10 23:42. Заголовок: Князь% пишет: Нонсе..


Князь% пишет:

 цитата:
Нонсенс для меня также и различного рода авторские редакции одного и того же произведения.


Но с Анжеликой дело ведь вышло так, что порой русские переводы кардинально отличались даже от старой французской версии, зачастую являясь кратким пересказом книги, а то и вообще фильма. Поэтому, на мой взгляд, нам русскоязычным читателям новая версия просто необходима, чтобы наконец увидеть полную картину и перестать быть обделенными советской цензурой.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Принцы застревают в пути, а к нам доходят только КОНИ!!!" .
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 1173
Настроение: ежик в тумане
Зарегистрирован: 01.11.08
Откуда: Montreal
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.10 23:51. Заголовок: Князь% , спасибо за ..


Князь% , спасибо за такой интересный анализ текста.
Мне вот почему-то кажется, что вам второй том не понравится но, сможете сказать: "Наконец я понял что такое классика любовного романа" - (хи-хи). Хотя лично я не отношу/уже не отношу это роман именно к любовным романам. А вот 4, 5 и 6 тома -могут вам понравится. 3 -на любителя.
по поводу хронологических неточностей, вот нашла у нас на форуме такое:
Анна пишет:

 цитата:
Афродита пишет:

цитата:
. К примеру неточность, которая будет важнее, чем изобретение вина. Это казнь короля Англии Карла 1. Это произошло 30 января 1649 года, и потому маркиз никак не мог говорить об этом летом 1648 года, как это написано в романе.


В романе все правильно, и в старой, и в новой версии. В старой версии вообще глава начинается "однажды в дождливый зимний день..." В новой версии время года не указывается, но собеседники говорят, что прошлой осенью был подписан Вестфальский мир - понятно, что осенью 1648 г., а в прошлом месяце Карл был казнен в Лондоне. В общем, и в новой версии совершенно ясно, что действие происходит зимой 1649 года.
В общем, в романе никакой ошибки нет. А вот автор предисловия к старому изданию А. Эпштейн почему-то посчитал, что визит маркиза в Плесси произошел летом, и упрекнул автора точно такими же словами, как вы Совершенно непонятно, откуда он это взял.



Анна пишет:

 цитата:
Несоответствия, конечно, остаются. Но можно предположить слелующее.
Анжелика родилась в 1638 году - она ровесница короля, это несколько раз подтверждала Надя.
Анжелика - Стрелец, то есть родилась в конце ноября-декабре 1638 года. О знае зодиака говорится в "Заговоре".
Следовательно, летом 1646 года ей семь лет, восьмой.
Но в феврале 1649 ей только десять.
Значит, есть несоответствие в ее возрасте во время деревенской свадьбы, но с датой казни короля все в порядке.
Таким образом, автору следовало перенести главу с деревенской свадьбой после визита маркиза



Хорошо быть одному, когда назавтра есть кому рассказать, как хорошо было одному Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 1605
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.10 23:55. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
Поэтому, на мой взгляд, нам русскоязычным читателям новая версия просто необходима, чтобы наконец увидеть полную картину и перестать быть обделенными советской цензурой.


И постсоветской спешкой , потому что подавляющее большинство переводов делалось на исходе перестройки, когда цензура исчезла, а издавалось уже после распада Союза в РФ, Украине, Беларуси. На мой взгляд, несмотря на неточности, имеющиеся все-таки в первом и седьмом томах, они-то как раз хороши. И хороши переводы 4 и 6 томов, успевших появиться в 91 году.
Однако Князь% как раз отмечает
 цитата:
что романы об Анжелике сперва в СССР, а затем в РФ издавались неаккуратно, с разными названиями, в переводах различной полноты, в нескольких порядках и, кажется, никогда – целиком.







Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 7
Зарегистрирован: 04.01.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.10 23:59. Заголовок: urfine пишет: но, с..


urfine пишет:

 цитата:
но, сможете сказать: "Наконец я понял что такое классика любовного романа"



Это вряд ли, хи-хи. Не обожаю ярлыки.

Анна пишет:

 цитата:
подавляющее большинство переводов делалось на исходе перестройки, когда цензура исчезла, а издавалось уже после распада Союза в РФ, Украине, Беларуси.



Угу. Я в 90-е читал красненький шеститомник про Анжелику, изданный, если правильно помню, в 1992 году где-то в Казахстане. %

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 2877
Настроение: противоречивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.10 00:01. Заголовок: Князь% пишет: Я в 9..


Князь% пишет:

 цитата:
Я в 90-е читал красненький шеститомник про Анжелику, изданный, если правильно помню, в 1992 году где-то в Казахстане. %


Сочувствую.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Принцы застревают в пути, а к нам доходят только КОНИ!!!" .
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 2878
Настроение: противоречивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.10 00:03. Заголовок: Князь% пишет: Это в..


Князь% пишет:

 цитата:
Это вряд ли, хи-хи. Не обожаю ярлыки.


Это правильно. Тем более, на мой взгляд, каждый мужчина должен в своей жизни прочесть хотя бы один роман, пусть даже только для того, чтобы ответить самому себе на пресловутый вопрос "чего же хотят женщины"....

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Принцы застревают в пути, а к нам доходят только КОНИ!!!" .
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 8
Зарегистрирован: 04.01.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.10 00:10. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
Сочувствую.


Кстати говоря, издание было далеко не худшим, что я держал в руках в своей жизни. Но, конечно, не такое симпатичное, как у "Клуба семейного досуга". %

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 9
Зарегистрирован: 04.01.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.10 00:11. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
Тем более, на мой взгляд, каждый мужчина должен в своей жизни прочесть хотя бы один роман, пусть даже только для того, чтобы ответить самому себе на пресловутый вопрос "чего же хотят женщины"....



Ну или можно фильм с Гибсоном посмотреть, хи-хи. %

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 1608
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.10 00:12. Заголовок: Князь% пишет: Кстат..


Князь% пишет:

 цитата:
Кстати говоря, издание было далеко не худшим, что я держал в руках в своей жизни


Вы имеете в виду оформление? Но большинство томов в серийных изданиях того времени никуда не годились по переводу.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 10
Зарегистрирован: 04.01.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.10 00:24. Заголовок: Анна пишет: Вы имее..


Анна пишет:

 цитата:
Вы имеете в виду оформление? Но большинство томов в серийных изданиях того времени никуда не годились по переводу.


Я как раз про перевод. Насколько могу помнить, он меня вполне удовлетворил. Более того, некоторые фразы, которые особенно запомнились, были переведены почти дословно так же, как в новом издании. %

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 80 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]
Ответ:
                             
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 21
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru