Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 15.12.11 19:52. Заголовок: "Анжелика": попытка перевода
Может, несколько самонадеянно, но решила перевести на родной язык небольшой отрывок. Остановила свой взгляд на любимом эпизоде - сцене в беседке. Поскольку мой французский на уровне «Je m'appelle Nathalie» , а к Промту у меня предвзятое отношение, переводила со словариком ,мягко говоря, долго. Выкладываю небольшой отрывок, поскольку остальная часть находится в состоянии «причесывания». Замечания и критика принимаются.
|
|
|
Ответов - 42
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|
|
| |
Сообщение: 2
Зарегистрирован: 15.01.12
|
|
Отправлено: 15.01.12 23:23. Заголовок: Зачем тратить стольк..
Зачем тратить столько времени на перевод текста с французского на украинский если есть русский перевод?
|
|
|
|
Отправлено: 16.01.12 10:28. Заголовок: Эвелина пишет: Всю ..
Эвелина пишет: цитата: | Всю тетралогию? Написана хорошо, лексика колоритная. |
| Всю. Только я никак не начну - объем отпугивает. Я не боюсь толстые книги, читала и побольше, но только не на языке, где всего 60% общей лексики с русским. Устану... Эвелина пишет: цитата: | Почему? Я общего ничего не заметила. В.Малика сравнивают с Сенкевичем, а не Толстым. |
| Не-не, исключительно по объему! А с Сенкевичем почему? По времени действия схожи или не совсем? Я историю Украины не очень знаю (вернее, очень не знаю ). Natali пишет: цитата: | Зачем тратить столько времени на перевод текста с французского на украинский если есть русский перевод? |
| Я не думаю, что Наташа переводила отрывок только для того, чтобы потом перечитывать. Смотрите, сколько желающих почитать роман на украинском языке.
|
|
|
|
Отправлено: 16.01.12 18:03. Заголовок: Natali пишет: Зачем..
Natali пишет: цитата: | Зачем тратить столько времени на перевод текста с французского на украинский ? |
| Сначала я делала перевод для себя; так сказать, языковая практика, что-то из серии могу/не могу. Потом решила поделиться с общественностью. Судя по отзывам, это заинтересовало форумчан. Natali пишет: цитата: | если есть русский перевод? |
| Если был бы качественный украинский перевод, русский от этого не пострадал бы. К тому же, при наличии перевода того же "Королька" на русский, есть не менее интересный и , я бы сказала более сочный, украинский перевод. La comtesse пишет: Благодаря творческому умению. La comtesse пишет: цитата: | По времени действия схожи или не совсем |
| Если брать "Огнем и мечом", то там действие происходит во время освободительной войны 1648-54гг, у Малика- русско-турецкая война ( на 30 лет позже). La comtesse пишет: цитата: | Я не думаю, что Наташа переводила отрывок только для того, чтобы потом перечитывать. Смотрите, сколько желающих почитать роман на украинском языке. |
| спасибо за поддержку.
|
|
|
|
| |
Сообщение: 3
Зарегистрирован: 15.01.12
|
|
Отправлено: 17.01.12 12:12. Заголовок: Эвелина,Вы так увлеч..
Эвелина,Вы так увлечены темой Анжелики,Вы столько времени в форуме!Всегда интересно прочитать хороший перевод ,который приближает нас максимально к замыслу автора...А чем именно Вас привлекает этот образ,чем он Вам так близок?Возможно это те эмоции и фантазии,которые не находят воплощения в реальной жизни или Вам ближе образ хранительницы домашнего очага(значение имени Эвелина)? Планируете ли продолжить дальше заниматься переводом книги?
|
|
|
|
Отправлено: 17.01.12 13:40. Заголовок: Natali пишет: Вы та..
Natali пишет: цитата: | Вы так увлечены темой Анжелики, |
| В общем-то мы все увлечены этой темой в том или ином ее аспекте, иначе бы не были участницами этого форума. А что вас в таком случае сюда привело, если наше увлечение вас так смутило? Natali пишет: цитата: | .А чем именно Вас привлекает этот образ,чем он Вам так близок?Возможно это те эмоции и фантазии,которые не находят воплощения в реальной жизни или Вам ближе образ хранительницы домашнего очага(значение имени Эвелина) |
| Разрешите, я тоже отвечу. Я, к примеру, увлечена Анжеликой без малого 18 лет (есть и подольше меня) и думаю буду увлечена еще дольше. И здесь речь не идет только об образе героини, привлекает вся книга в целом, а не один отдельно взятый персонаж, хотя и она тоже, но об образе Анжелики, как и о восприятии романа в целом есть отдельные темы, где я с удовольствием побеседовала бы об этом, если есть желание. Здесь же это немного не в тему. Насчет невоплощенных эмоций и фантазий, то в моем случае "Анжелика", как произведение, сформировала меня как личность: мои взгляды, убеждения и понимание жизни. Или же просто наши с автором взгляды и мироощущение совпадают, но так или иначе, лично мне удалось реализовать в этой жизни практически все свои мечты и фантазии, но Анжелика мне от этого не стала нравится меньше. Напротив, надо сказать за это спасибо книге и ее автору. Кстати, многогранный образ главной героини включает в себя и ипостась хранительницы очага, если вспомнить Ла-Рошель и Вапассу.
|
|
|
|
Отправлено: 17.01.12 17:28. Заголовок: Natali Natali пишет..
Natali Natali пишет: цитата: | велина,Вы так увлечены темой Анжелики,Вы столько времени в форуме!] Здесь присоединюсь к словам Леди Искренность : все участники форума так или иначе интересуэтся этой книгой. В противном случае нас здесь не было бы. Natali пишет: [quote]сегда интересно прочитать хороший перевод ,который приближает нас максимально к замыслу автора |
| Это общее замечание или вы владеете украинским языком? Natali пишет: цитата: | Возможно это те эмоции и фантазии,которые не находят воплощения в реальной жизни |
| Я не подменяю реальную жизнь виртуальной. К тому же, у меня много увлечений помимо Анжелики. Могу добавить , что роман не руководство к действию. Я не всегда одобряю (понимаю, оправдываю) поступки главной героини. "Анжелика" интересует меня как произведение в целом ( историческая составляющая, литературоведческий аспект и т.п.) Natali пишет: цитата: | лиже образ хранительницы домашнего очага(значение имени Эвелина)? |
| Если честно, то выбор ника был простой случайностью, выбирая его, я не интересовалась значением этого имени. Я, как и любая женщина, и жена, и мама, и хороший специалист
|
|
|
|
| Администратор
|
Сообщение: 4155
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 15.03.12 17:59. Заголовок: Эвелина Получила се..
Эвелина Получила сегодня письмо от С.И.Щепотьева. Он пишет цитата: | Посмотрел украинский перевод Эвелины. БЛЕСТЯЩЕ! |
|
|
|
|
|
Отправлено: 15.03.12 19:12. Заголовок: Эвелина! :sm36: Може..
Эвелина! Может, стоит заняться этим делом серьезно?
|
|
|
|
Отправлено: 16.03.12 19:51. Заголовок: Он читает наш форум?..
Он читает наш форум????? Ничего себе....
|
|
|
|
| Администратор
|
Сообщение: 4156
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 16.03.12 20:34. Заголовок: Иногда читает. В дан..
Иногда читает. В данном случае я просто отправила ему ссылку.
|
|
|
|
Отправлено: 12.07.14 19:30. Заголовок: Эвелина , Вкотре роз..
Эвелина , Вкотре розумію, що українська мова - це щось нереально красиве, якщо нею володіє велике серце і чиста душа. Чудовий переклад, Евеліно, отримала величезне задоволення!
|
|
|
|
|
Отправлено: 19.07.14 21:42. Заголовок: Действительно нереал..
Действительно нереально красиво. Мои 50% украинской маминой крови с этим полностью согласны. Жаль, что мне недоступно писать на украинском, а то бы написала. Я, как та собака, понимаю, а сказать не могу. Точнее могу, но не говорю, потому что акцент будет ужасен. Не хочу оскорблять прекрасный язык и его насителей своим убогим произношением.
|
|
|
|
| |
Сообщение: 33
Зарегистрирован: 04.09.17
|
|
Отправлено: 21.01.18 00:20. Заголовок: Эвелина, очень впеча..
Эвелина, очень впечатлил ваш перевод, просто божественно звучит! Изысканная лексика, красивые сочетания, как-то «мерцающе-золотисто», утонченно... :-) Уже несколько раз перечитала. Может, вы еще переводили? Интересно было бы почитать...
|
|
|
|
Отправлено: 22.01.18 16:45. Заголовок: Vittoria, мы очень ж..
Vittoria, мы очень ждем, что Эвелина снова к нам зайдет, но это не происходит уже несколько лет. Может не до того ей, может просто надоело. В последний раз я спрашивала, как у нее дела в августе 2017, все было хорошо. С тех пор с ее почты идет вирусный спам мне, больше мы не переписывались. Я не хочу впускать на форум даже намеки на политику, но видимо немалый вес в то, что Эвелина не с нами, вносит ее местожительство, город Донецк. Но мы очень ждем ее!
|
|
|
|
| |
Сообщение: 39
Зарегистрирован: 04.09.17
|
|
Отправлено: 23.01.18 01:51. Заголовок: Леди Искренность, сп..
Леди Искренность, спасибо за ваш ответ! Я видела, что сообщение Эвелины датируется ещё 2011 годом, но думала, она заглядывает на форум время от времени. Очень надеюсь, что причины, по которым Эвелина не заходит, не имеют ничего общего с её безопасностью...
|
|
|
Ответов - 42
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|