!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
Анна
Администратор



Сообщение: 50
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.11.08 20:20. Заголовок: Многотомный роман "Анжелика" -2


Обсуждаем здесь всю серию, ее стиль, композицию, жанры и так далее. (Старая версия)

Начало темы: Многотомный роман "Анжелика" » тема закрыта<\/u><\/a>

Спасибо: 2 
Профиль
Ответов - 188 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]


Леди Искренность
moderator




Сообщение: 3416
Настроение: весеннее...
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.10 19:06. Заголовок: toulouse пишет: Не ..


toulouse пишет:

 цитата:
Не спешите мне кажется не самый удачный вариант: можно подумать, Анж пристает.


"Да", там по смыслу не очень понятно. Но и "Все так и задумано, моя милая" или "Все идет по плану, милая моя" тоже не напишешь... Мол, не заморачивайся, крошка.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Принцы застревают в пути, а к нам доходят только КОНИ!!!" .
Спасибо: 0 
Профиль
toulouse
постоянный участник




Сообщение: 361
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.10 19:06. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
в новой версии мы так и написали "моя милая"


это понятно. не напишешь ведь милочка или крошка-милашка

Спасибо: 0 
Профиль
Zemlya Natalya
постоянный участник




Сообщение: 659
Настроение: Любовь... любовь?
Зарегистрирован: 07.07.09
Откуда: Россия, Волоколамск
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.10 19:08. Заголовок: Вариантов море)))) Н..


Вариантов море)))) Но это еще что... Вот ее вопрос "И это все?" меня просто убивает!

"Что впереди, не знаю...
Я на ходу теряю и обретаю...
Во мне моя любовь"
Спасибо: 0 
Профиль
Леди Искренность
moderator




Сообщение: 3419
Настроение: весеннее...
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.10 19:11. Заголовок: Zemlya Natalya пишет..


Zemlya Natalya пишет:

 цитата:
"И это все?" меня просто убивает!


Это да. Будь вместо Пейрака какой-нибудь неуверенный в себе паренек, мог бы и расстроиться. В новой версии звучит не "И все?", а "Уже!", причем не с вопросительной, а с восклицательной интонацией. .

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Принцы застревают в пути, а к нам доходят только КОНИ!!!" .
Спасибо: 0 
Профиль
Zemlya Natalya
постоянный участник




Сообщение: 662
Настроение: Любовь... любовь?
Зарегистрирован: 07.07.09
Откуда: Россия, Волоколамск
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.10 19:22. Заголовок: дааааааа... ну так в..


дааааааа... ну так в старой же еще вот так вот есть перед "И все"

И когда он овладел ею, она не закричала, а лишь невероятно широко раскрыла свои зеленые глаза, в которых отразились звезды весеннего неба.

– Уже, – прошептала Анжелика.



"Что впереди, не знаю...
Я на ходу теряю и обретаю...
Во мне моя любовь"
Спасибо: 0 
Профиль
toulouse
постоянный участник




Сообщение: 362
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.10 11:12. Заголовок: Zemlya Natalya пишет..


Zemlya Natalya пишет:

 цитата:
Вот ее вопрос "И это все?" меня просто убивает!


вот до чего доводит страх перед обвинениями в плагиате. Наверняка в оригинале deja, то есть уже.

Спасибо: 0 
Профиль
Ryana
постоянный участник




Сообщение: 281
Зарегистрирован: 16.10.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.10 14:11. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
"Да", там по смыслу не очень понятно. Но и "Все так и задумано, моя милая" или "Все идет по плану, милая моя" тоже не напишешь... Мол, не заморачивайся, крошка.


Извините, что вмешиваюсь, но под Tout doux имеется ввиду совершенно определенная идиома: (по)тише!, осторожней! Т.е. сейчас бы сказали: сбавь обороты. Пейрак останавливает Анжелику этими словами.А вот "душенька" у меня всегда вызывала стойкое отторжение. Для меня это мерзко. Но во фр. варианте mamie, звучит совсем иначе, а уж ma mignone и вовсе очаровательно. Но в русском языке действительно нет адекватного синонима и в словаре предлагается эта душенька. Более того, мучаясь чтением со словарем, я могу точно засвидетельствовать, что если русский вариант звучит пошло и липко, меня тоже передергивает, то французский вообще не вызывает подобных чувств. Вот вроде перевод не назовешь неточным, но эмоциональная окраска там искажена.

Спасибо: 0 
Профиль
toulouse
постоянный участник




Сообщение: 367
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.10 18:21. Заголовок: Ryana пишет: Для ме..


Ryana пишет:

 цитата:
Для меня это мерзко


ну, как-то вы... скорее пошлость
Ryana пишет:

 цитата:
если русский вариант звучит пошло и липко, меня тоже передергивает, то французский вообще не вызывает подобных чувств.


это стандартная реакция, вообще лучше читать в оригинале

Спасибо: 0 
Профиль
Леди Искренность
moderator




Сообщение: 3429
Настроение: весеннее...
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.10 19:06. Заголовок: Ryana пишет: но под..


Ryana пишет:

 цитата:
но под Tout doux имеется ввиду совершенно определенная идиома: (по)тише!, осторожней! Т.е. сейчас бы сказали: сбавь обороты. Пейрак останавливает Анжелику этими словами.


Это ясно. Так и написали: "Не спешите". Второй том переводила Маша (urfine), а она у нас большая умница.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Принцы застревают в пути, а к нам доходят только КОНИ!!!" .
Спасибо: 0 
Профиль
Zemlya Natalya
постоянный участник




Сообщение: 665
Настроение: Любовь... любовь?
Зарегистрирован: 07.07.09
Откуда: Россия, Волоколамск
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.10 19:22. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
Второй том переводила Маша (urfine), а она у нас большая умница.


В смысле??? Для издательста??? Правда что ли????????

"Что впереди, не знаю...
Я на ходу теряю и обретаю...
Во мне моя любовь"
Спасибо: 0 
Профиль
Анна
Администратор



Сообщение: 2075
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.10 20:16. Заголовок: Zemlya Natalya Прав..


Zemlya Natalya
Правда Маша переводила большую часть всех глав и участвовала в редактировании остальных.

Спасибо: 0 
Профиль
Zemlya Natalya
постоянный участник




Сообщение: 669
Настроение: Любовь... любовь?
Зарегистрирован: 07.07.09
Откуда: Россия, Волоколамск
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.10 21:12. Заголовок: Ух ты! я даже не зна..


Ух ты! я даже не знала... как обычно...

"Что впереди, не знаю...
Я на ходу теряю и обретаю...
Во мне моя любовь"
Спасибо: 0 
Профиль
Ryana
постоянный участник




Сообщение: 283
Зарегистрирован: 16.10.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.10 21:32. Заголовок: toulouse пишет: ну,..


toulouse пишет:

 цитата:
ну, как-то вы... скорее пошлость


У меня пошлость и вызывает чувство омерзения.
toulouse пишет:

 цитата:
это стандартная реакция, вообще лучше читать в оригинале


Даже будучи, как граф знатоком иностранных языков, все равно придется многое читать в переводе. Неужели так страно, что читатели ждут хорошего перевода и реагируют на неудачные моменты в нем?
Леди Искренность пишет:

 цитата:
Это ясно. Так и написали: "Не спешите". Второй том переводила Маша (urfine), а она у нас большая умница.


Не буду спорить со вторым утверждением, но вот "не спешите" хотя и намного ближе того, что предлагалось выше, но тоже не в той окраске. То, да не то. Так вот я ощущаю.


Спасибо: 0 
Профиль
urfine
moderator


Сообщение: 1578
Зарегистрирован: 01.11.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.10 21:53. Заголовок: Ryana пишет: Неужел..


Ryana пишет:

 цитата:
Неужели так страно, что читатели ждут хорошего перевода и реагируют на неудачные моменты в нем?


Нет, не странно, а очень даже естественно. Только всегда одним читателям что-то будет казаться неудачей, а другим "удачей". По каким критериям автор/переводчик должен согласится с читателем (читателями) А, который говорит, что это плохо, а не с читателем (читателями) Б, который говорит, что это хорошо? И где разница между более-менее объективной оценкой и вкусовщиной (в хорошем смысле этого слова, просто что у людей разные вкусы).
А что такое хороший перевод?

Скрытый текст


Ryana пишет:

 цитата:
но тоже не в той окраске. То, да не то. Так вот я ощущаю.


Предложите свое. Я видела, что вы писали в предыдущем посте, что в русском переводе для некоторых слов нет подходящего эквивалента. Но все же, что бы вы написали? Представьте себя на месте переводчика, который не может отделаться фразой " нет подходящего эквивалента", он обязан дать перевод.

В целом весь мой пост не столько конкретно по Голон и 2-му тому, сколько в общем и частном в отношении перевода (любого) иностранного текста на русский язык.


Спасибо: 0 
Профиль
Ryana
постоянный участник




Сообщение: 286
Зарегистрирован: 16.10.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.10 08:52. Заголовок: urfine пишет: А что..


urfine пишет:

 цитата:
А что такое хороший перевод?


Если вы спрашиваете мое обывательсткое мнение, то вот оно какое. Хороший перевод - этто тогда, когда прочитав его ты ощутил все теже самые эмоции, как если бы читал в оригинале. Вопрос о точности сюжета сам собой разумеется.

urfine пишет:

 цитата:
Предложите свое. Я видела, что вы писали в предыдущем посте, что в русском переводе для некоторых слов нет подходящего эквивалента. Но все же, что бы вы написали? Представьте себя на месте переводчика, который не может отделаться фразой " нет подходящего эквивалента", он обязан дать перевод.


Я вовсе не берусь утверждать, что мой вариант станет лучше вашего, но если представить такую безумную ситуацию, что я вдруг чего-то и перевожу, то я бы выбрала "потише" или "не так быстро" или "помедленнее".

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 188 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 21
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru