!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
moderator




Сообщение: 117
Настроение: противоречивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.08 17:37. Заголовок: Граф де Пейрак-4


Обсуждаем Золотой голос королевства, Великого Лангедокского Хромого, Рескатора и просто графа де Пейрака...



Предыдущая тема в архиве: Граф де Пейрак. архив » тема закрыта

"Любовь - это свойство кожи испускать взаимопритягивающие флюиды..." А. Голон. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 193 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]





Сообщение: 21
Зарегистрирован: 06.02.13
Откуда: Франция, Париж
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.16 12:58. Заголовок: Девочки, как интерес..


Девочки, как интересно вас всех читать, спасибо вам за дискуссии.

вот здесь мне хотелось бы немножко исправить
"Красивая, но, увы, придуманная переводчиком. Либо из-за невнимательности, либо намеренно, не знаю. В оригинале, я сейчас глянула, он говорит: "И вот теперь, когда ты здесь, когда наконец-то моя, я желаю тебе всех мук, которые ты причинила мне! Я ТЕБЕ ИХ желаю, - ПОВТОРИЛ он." Насколько я знаю, мой перевод - это перевод Марии urfine под редакцией ЛИ. Они, в принципе, нашли правильное решение, чтобы не повторять еще раз эту фразу, которая по-русски звучит не очень, заменили ее на "зол на тебя". "

все-таки в книге, идет именно глагол "я обижен на тебя, я зол на тебя, у меня есть к тебе упреки, но никак глагол желать" . Быть обиженным на кого-то и желать кому-то плохое за причиненные обиды, это не одно и то же. у графа к ней упреки, но не желает ей мук. Если дословно то "Я обижен на тебя (упрекаю тебя) за все муки, которые ты мне причинила. Я обижен на тебя". Опять же слово обижен по русски звучит здесь не так красиво. Поэтому наверно лучший вариант "я зол на тебя"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 154
Зарегистрирован: 07.10.15
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.16 18:57. Заголовок: Мадлон пишет: все-т..


Мадлон пишет:

 цитата:
все-таки в книге, идет именно глагол "я обижен на тебя, я зол на тебя, у меня есть к тебе упреки, но никак глагол желать" .



Я смотрела в оригинале старой версии, там глагол 'vouloir', именно хотеть, желать, никак не обижаться.


 цитата:
Aussi lorsque je te vois là, tout à coup, enfin à moi, je t’en veux de tous les tourments que tu m’as infligés. Je t’en veux, répéta-t-il avec une passion brûlante.



Оригинала новой версии у меня нет, я не думала, что Голон переписала этот кусок, в этом не было особого смысла, так как сути это не меняет. Тем более, если в версии Светлячок переводчик оставил: "Я тебя желаю", это вполне объясняется тем, что он мог не заметить или не понять (о, чудо-переводчик!) en и увидеть Je te veux, что как раз и переводится как: Я тебя хочу или я тебя желаю.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 7748
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.16 21:44. Заголовок: Не поняла откуда и в..


Не поняла откуда и в связи с чем родились два последних поста, уточню лишь, что у нас перевод звучит так: - Раз двадцать я уже готов был взять тебя силой, но я хотел не только твое тело, мне нужна была твоя любовь. И вот теперь, когда ты здесь, когда наконец-то моя, я желаю тебе всех тех мук, которые я испытал из-за тебя. Я зол на тебя, — произнес он.
Помню, что отрывок обсуждался активно.
Вот французский текст: Vingt fois j’ai été sur le point d’user de violence, mais je ne voulais pas seulement ton corps, je voulais ton amour. Aussi lorsque je te vois là, tout à coup, enfin à moi, je t’en veux de tous les tourments que tu m’as infligés. Je t’en veux, répéta-t-il avec une passion brûlante.
Вот дословный перевод:
Двадцать раз я был готов к тому, чтобы применить насилие, но я хотел не только твое тело, я хотел твою любовь. Теперь, когда ты здесь со мной, когда, наконец, моя, я тебе желаю всех мук, которые ты на меня наложила. Я тебе их желаю, повторил он с жгучей страстью.
То есть он не ЕЕ желает, а ЕЙ желает, повторяя одну фразу дважды. И да, мы решили не повторять это "я желаю тебе" дважды и немного изменили текст.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 155
Зарегистрирован: 07.10.15
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.16 22:52. Заголовок: У меня как раз вопро..


У меня как раз вопросов не возникло, меня ваш вариант вполне устроил, и я прекрасно понимаю, откуда взялось "я зол на тебя".

И, как я вижу, в оригинале старая и новая версии в этом отрывке не отличаются. Я в своем предыдущем посте фактически тоже самое и объяснила, я не знаю, почему Мадлон посчитала, что там "я обижен на тебя"и, что там не может быть "желаю тебе мук", поэтому предположила, что Голон и тут заменила текст, как с реакцией Анжелики после дуэли.

А вот у Святлячок, которая, как я поняла, читала сразу новую версию, переводчица "отожгла" (как я предполагаю, та самая, которая переводила новую версию после вас еще раз), поэтому у нее получилось даже смысл исковеркан.

Мадлон процитировала мою фразу из обсуждения, а началось все с того, что мы со Светлячок сравнивали "злость" Жоффрея в сцене в обсерватории и его "злость" в вышеупомянутой сцене. Тогда-то мы и выяснили, что у Светлячок некорректный перевод, поэтому она была убеждена, что Жоффрей сообщает Анжелике, что он ее желает.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 341
Настроение: Не знаю, чего хочу: то ли замуж, то ли семечек...
Зарегистрирован: 18.12.15
Откуда: New York
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.16 03:27. Заголовок: japsik пишет: Тогда..


japsik пишет:

 цитата:
Тогда-то мы и выяснили, что у Светлячок некорректный перевод, поэтому она была убеждена, что Жоффрей сообщает Анжелике, что он ее желает.



Эх, а какая была красивая игра слов .

toulouse пишет:

 цитата:
Дело за малым - описать без прикрас , что же он там увидел, бедолага. Наверное, надо просить Bella, вдруг ей такой сюжетный ход приглянется.


Это точно, без ее фантазии - никуда, срочно нужно подключать ее к обсуждению

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2374
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.16 04:04. Заголовок: Леди Искренность Ес..


Леди Искренность
Если вернуться к тексту: не вижу катастрофы в повторе. У них уже крышу несет, слова из головы выветрились, не до того. К тому же есть такой литературный прием - лексический повтор, в школе-то проходили, филологини помнят. Анафора, кажется?

Светлячок
Ага, нужна помощь...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 346
Настроение: Не знаю, чего хочу: то ли замуж, то ли семечек...
Зарегистрирован: 18.12.15
Откуда: New York
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.16 06:47. Заголовок: toulouse пишет: У н..


toulouse пишет:

 цитата:
У них уже крышу несет, слова из головы выветрились, не до того.


Это точно! Там уже что не скажи, все одним закончится. Вообще, граф должен был быстрее к делу переходить после годового воздержания, а он еще разговоры разговаривает, да и фразу одну и ту же по несколько раз повторяет. Зачем затягивает процесс?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2380
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.16 06:59. Заголовок: Светлячок пишет: да..


Светлячок пишет:

 цитата:
да и фразу одну и ту же по несколько раз повторяет

Тот редкий случай, когда позволю себе с вами не согласиться. Потому и повторяет, что не до светской беседы, а под повтор можно делом заниматься, голова не соображает, зато все остальное на высоте. Ой, как-то у меня не очень прилично получилось, прошу прощения

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 347
Настроение: Не знаю, чего хочу: то ли замуж, то ли семечек...
Зарегистрирован: 18.12.15
Откуда: New York
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.16 07:02. Заголовок: toulouse пишет: Пот..


toulouse пишет:

 цитата:
Потому и повторяет, что не до светской беседы, а под повтор можно делом заниматься, голова не соображает, зато все остальное на высоте.


А зачем в этом деле вообще разговоры? ЦАловать же надо! Да, и повтор фразы: "Я желаю тебе всех бед, которые испытал" особо пыл не разжигает, по-моему

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2382
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.16 07:24. Заголовок: Светлячок пишет: А ..


Светлячок пишет:

 цитата:
А зачем в этом деле вообще разговоры?

Да заело, не может отключиться вовремя. К тому же по-французски оно короче, как обычно

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 7755
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.16 10:45. Заголовок: Я помню, что мы эту ..


Я помню, что мы эту фразу обсуждали, но почему решили уйти от повтора не помню. Возможно не хотели выставлять Жоффрея таким мстительно-кровожадным в такой момент...

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Не люби его, а будь его любимой. Не ищи его, он сам тебя найдет. Не ходи за ним, как делают другие. Если ты нужна ему, он сам к тебе придет!"
"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1804
Зарегистрирован: 03.11.14
Откуда: Калининград

Награды: За помощь форуму!
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.16 11:08. Заголовок: А мне кажется, что п..


А мне кажется, что после года воздержания и вынужденной отстраненности в общении ее присутствие рядом, вдруг появившаяся возможность обнимать, целовать её, обладать ею ошеломила его. Да, он добивался ее, ухаживал, пытался заинтересовать, но при этом именно физического контакта - поцелуев, касаний, обьятий - у них было очень мало. Ну в самом деле - поцелуй в беседке, потом поцелуй в шейку, лёгкие касания руки во время приёмов... Это несерьезно все. Итак, эмоциональная база у них была, желание тоже, но после вот таких хождений вокруг да около Пейраку нужно было как-то переключиться из режима ожидания в режим обладания. И ещё, он наконец получил то, чего страстно и отчаянно желал. Добился , приложив массу усилий, только что испытал дикий выброс адреналина, увидев жену в обьятиях другого и со шпагой в руке отстояв свою и ее честь. У него на момент приезда в домик на Гаронне просто начался спад и накатило что-то вроде апатии и как ни странно всколыхнулась обида на Анж. Отсюда и мрачность, и многословие, и злость, и желание причинить ей те страдания, которые он перенес по ее милости. Но Анж неожиданно нашла те единственно верные слова, которые снова вернули его в нужное русло и всколыхнули чувственность. Ага, вы ещё запросите пощады, мой очаровательный противник! А акт любви превратился в акт завоевания, утверждения своей победы, опьяняющего обладания той, кого он желал так долго, и которая наконец-то в его власти... Я всегда понимала, как мне кажется, что он имел в виду в тот момент, его противоречивое состояние, и если бы он просто овладел ею, без этого предисловия, то мне показалось бы, что он не сколько любил ее, склько просто хотел, пардон, переспать. А это не совсем так.... И именно это он хотел донести и до нее и она абсолютно правильно поняла его, что обрадовало графа и утвердило в мысли, что она действительно его вторая половинка, та, которую он так долго искал, а потом завоевывал. Все не зря!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2387
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.16 11:40. Заголовок: Violeta Вы случаем н..


Violeta Вы случаем не психолог по образованию? так все разложили по полочкам

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1806
Зарегистрирован: 03.11.14
Откуда: Калининград

Награды: За помощь форуму!
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.16 12:48. Заголовок: toulouse пишет: Vio..


toulouse пишет:

 цитата:
Violeta Вы случаем не психолог по образованию? так все разложили по полочкам



Нет, я филологиня!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2389
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.16 14:01. Заголовок: Violeta А что вы дум..


Violeta А что вы думаете по поводу идеи поездки на Гаронну, кстати о птичках? Пока доедешь, поостынешь однако, я имею в виду что настроение изменится. Не так уж трудно было графу найти укромный уголок в Отеле Веселой науки. В Лувре вообще все было просто, приткнулись где-нибудь, и айда...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 193 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]
Ответ:
                             
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 10
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru