Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 11.07.09 22:39. Заголовок: За что вы любите "Анжелику"
Почему этот роман запал в душу? Чем покорил?
|
|
|
Ответов - 40
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 18.05.15 13:18. Заголовок: Леди Искренность пиш..
Леди Искренность пишет: цитата: | Но мне больше нравится де Моренс. |
|
в смысле?)
|
|
|
|
Отправлено: 18.05.15 15:43. Заголовок: M@ркиза_Ангелов пише..
M@ркиза_Ангелов пишет: Я думаю, в том смысле, что в переводе новой версии написано: Граф де Пейрак де Моренс д’Ирристрю, а не как у Северовой " де Моран". Наверное, Леди Искренность имеет ввиду что так на французский манер звучит правильнее.
|
|
|
|
Отправлено: 18.05.15 20:46. Заголовок: фиалка пишет: Я дум..
фиалка пишет: цитата: | Я думаю, в том смысле, что в переводе новой версии написано: Граф де Пейрак де Моренс д’Ирристрю, а не как у Северовой " де Моран". Наверное, Леди Искренность имеет ввиду что так на французский манер звучит правильнее. |
| На самом деле вопрос как писать, Моран или Морен, долго обсуждался командой редакторов и переводчиков. По словам переводчиков оба варианта почти правильные, звук где-то посередине. Поэтому решили простым голосованием, что слуху приятнее. Насчет "с" на конце, правильно читать или нет, я уже не помню. Помню, что обсуждение было жарким. Если помните, в старом фильме звучит именно Моренс. Был еще один аргумент. С какого-то диалекта или языка (опять же за давностью лет не помню какого) Моран переводится как "свинья", что опять-таки не в пользу этой версии сыграло.
|
|
|
|
| Администратор
|
Сообщение: 4711
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 18.05.15 21:39. Заголовок: Леди Искренность пиш..
Леди Искренность пишет: цитата: | Насчет "с" на конце, правильно читать или нет, я уже не помню. Помню, что обсуждение было жарким. Если помните, в старом фильме звучит именно Моренс. |
| Моренс правильнее, насколько я помю. Но чтобы уточнить, надо посмотреть старый фильм - непродублированный. Там в сцене свадьбы архиеписком произносит полный титул Жоффрея.
|
|
|
|
Отправлено: 18.05.15 21:53. Заголовок: Анна пишет: Моренс ..
Анна пишет: цитата: | Моренс правильнее, насколько я помю. Но чтобы уточнить, надо посмотреть старый фильм - непродублированный. Там в сцене свадьбы архиеписком произносит полный титул Жоффрея. |
| Там 100% Моренс. Я отлично помню.
|
|
|
|
Отправлено: 19.05.15 14:14. Заголовок: Леди Искренность пиш..
Леди Искренность пишет: насколько помню у меня в старой версии вариант -Морен ;)
|
|
|
|
Отправлено: 19.05.15 18:25. Заголовок: Вполне возможно, в р..
Вполне возможно, в разных переводах бывало по разному.
|
|
|
|
Отправлено: 19.05.15 18:59. Заголовок: Леди Искренность , н..
Леди Искренность , не только переводы вносят путаницу, но и опечатки типографий :(
|
|
|
|
Отправлено: 19.05.15 19:03. Заголовок: Леди Искренность пиш..
Леди Искренность пишет: цитата: | Вполне возможно, в разных переводах бывало по разному. |
| Да, у меня перевод Северовой, издание 1986 года, там Моран.
|
|
|
|
Отправлено: 19.05.15 19:41. Заголовок: В общем, конечная ве..
В общем, конечная версия де Пейрак, де Моренс.
|
|
|
Ответов - 40
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|