Автор | Сообщение |
Леди Искренность
|
| moderator
|
Сообщение: 934
Настроение: противоречивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 09.06.09 20:58. Заголовок: 6 том.
Обсуждаем кульминационный, великолепный 6 том "Анжелика и ее любовь". Что понравилось, что запомнилось, что поразило, вызвало отрицательные эмоции... Делитесь мнением.
| |
|
Ответов - 301
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
All
[только новые]
|
|
Жаклин де ла Круа
|
| постоянный участник
|
Сообщение: 282
Настроение: Никогда и ничего не бойся и врата ада не захлопнутся за нами
Зарегистрирован: 22.04.14
Откуда: Украина, Мариуполь
|
|
Отправлено: 21.08.14 13:43. Заголовок: La comtesse пишет: ..
La comtesse пишет: цитата: | Я не очень люблю французский язык |
|
А немецкий язык вам нравится? Это я для статистики: среди всех моих знакомых, кому нравится французский, тем не нравится немецкий, и наоборот :) Я лично немецкий терпеть не могу, ни в плане грамматики, ни в плане фонетики. Разве что, в песнях, и то, если это не Раммштайн
| |
|
фиалка
|
| постоянный участник
|
Сообщение: 154
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
|
|
Отправлено: 21.08.14 14:42. Заголовок: Жаклин де ла Круа пи..
Жаклин де ла Круа пишет: цитата: | с Меццо-Морте, как раз, все ясно - ему сама Анжелика раззвонила, что мужа ищет |
| Ну захватил то он ее уже зная кого. Письмо и кольцо Пейрака с подосланным человеком, помните? Или это уже я все путаю?
| |
|
Жаклин де ла Круа
|
| постоянный участник
|
Сообщение: 283
Настроение: Никогда и ничего не бойся и врата ада не захлопнутся за нами
Зарегистрирован: 22.04.14
Откуда: Украина, Мариуполь
|
|
Отправлено: 21.08.14 15:02. Заголовок: фиалка пишет: Письм..
фиалка пишет: цитата: | Письмо и кольцо Пейрака с подосланным человеком, помните? |
|
помню, конечно. Запуталась я как-то. :)
| |
|
фиалка
|
| постоянный участник
|
Сообщение: 156
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
|
|
Отправлено: 21.08.14 15:25. Заголовок: Жаклин де ла Круа пи..
Жаклин де ла Круа пишет: цитата: | Оффтоп: Все равно мне переводы Северовой больше нравятся, пафоснее звучат. |
| Ага. Но в переводе Татищевой есть строчки которых нет у Северовой, а мне они очень понравились: "Из-за открытой двери провизионного погреба до нее донесся голос графа де Пейрака. Сердце ее забилось. Сколько веков прошло с тех пор, как она слышала голос Жоффрея? Чем он так мучил ее? Он прозвучал глуховато и жестко, но это был голос ее новой любви, и для нее он был неотразим... А его сухие руки патриция, так мастерски владеющие кинжалом, - это они тогда ласкали ее. Этот человек, все еще чужой, был ее любовником, ее страстью, ее супругом" Извините, все перепечатывать лень. Кстати, хотела всегда еще уточнить один момент. И у Северовой и Татищевой Пейрак бороду сбрил (сцена, когда снял маску, там говориться об этом), а потом у Татищевой, почти в самом конце Анж думает, что ей теперь придется привыкать к Пейраку с бородой, которая придает ему сходство с сарацином. Где правда? Или это неточность самой Голон, а может он ее снова быстро отрастил?
| |
|
Жаклин де ла Круа
|
| постоянный участник
|
Сообщение: 284
Настроение: Никогда и ничего не бойся и врата ада не захлопнутся за нами
Зарегистрирован: 22.04.14
Откуда: Украина, Мариуполь
|
|
Отправлено: 21.08.14 15:36. Заголовок: Да вроде ж сбрил, и ..
Да вроде ж сбрил, и всем советовал сбрить, потому что индейцы не любят бородатых.... К сожалению, этот момент в оригинале уточнить не могу, так хорошо я французский не знаю)) фиалка пишет: цитата: | "Из-за открытой двери провизионного погреба до нее донесся голос графа де Пейрака. Сердце ее забилось. Сколько веков прошло с тех пор, как она слышала голос Жоффрея? Чем он так мучил ее? Он прозвучал глуховато и жестко, но это был голос ее новой любви, и для нее он был неотразим... А его сухие руки патриция, так мастерски владеющие кинжалом, - это они тогда ласкали ее. Этот человек, все еще чужой, был ее любовником, ее страстью, ее супругом" |
|
да, действительно красиво. А Татищева еще какие-то тома переводила?
| |
|
фиалка
|
| постоянный участник
|
Сообщение: 157
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
|
|
Отправлено: 21.08.14 16:05. Заголовок: "Неукротимая Анж..
"Неукротимая Анжелика". Этот перевод лучший этого тома. А еще не знаю, надо лезть смотреть в "все о переводах".
| |
|
Жаклин де ла Круа
|
| постоянный участник
|
Сообщение: 286
Настроение: Никогда и ничего не бойся и врата ада не захлопнутся за нами
Зарегистрирован: 22.04.14
Откуда: Украина, Мариуполь
|
|
Отправлено: 21.08.14 16:18. Заголовок: фиалка пишет: "..
фиалка пишет: цитата: | "Неукротимая Анжелика". Этот перевод лучший этого тома. |
|
ага, вот как раз его я читала.
| |
|
|
Отправлено: 21.08.14 19:34. Заголовок: фиалка пишет: "..
фиалка пишет: цитата: | "Из-за открытой двери провизионного погреба до нее донесся голос графа де Пейрака. Сердце ее забилось. Сколько веков прошло с тех пор, как она слышала голос Жоффрея? Чем он так мучил ее? Он прозвучал глуховато и жестко, но это был голос ее новой любви, и для нее он был неотразим... А его сухие руки патриция, так мастерски владеющие кинжалом, - это они тогда ласкали ее. Этот человек, все еще чужой, был ее любовником, ее страстью, ее супругом" |
| Это когда она с дамами на переговоры к нему шла? И потом он ей предложил с ним остаться, а она сбежала? Да, у Северовой там только кусочек всего абзаца. Несправедливо, что у меня их две книги и обе в переводе Северовой, тут как под настроение: где-то лучше у первой, где-то удачнее у второй. фиалка пишет: цитата: | Или это неточность самой Голон, а может он ее снова быстро отрастил? |
| Мне очень сложно его с бородой представить (получается какой-то Жоффрей или нового фильма ), поэтому надеюсь, что он ее если и отрастил снова, то быстренько сбрил опять. Оффтопом про языки. Жаклин де ла Круа пишет: цитата: | А немецкий язык вам нравится? Это я для статистики: среди всех моих знакомых, кому нравится французский, тем не нравится немецкий, и наоборот :) Я лично немецкий терпеть не могу, ни в плане грамматики, ни в плане фонетики. Разве что, в песнях, и то, если это не Раммштайн |
| Я с немецким как-то совсем не сталкивалась. Не то чтобы я сильно знаю французский - я вообще иностранные языки не знаю, только школьный английский, и то за 10 почти лет со дня окончания многое забыла. Но все-таки французские фильмы приходилось смотреть чаще, чем немецкий, французские книги читать больше (конечно, в переводе, но нет-нет, а сталкиваешься на практике с текстом в оригинале, и бывает, что при помощи его величества гугл переводчика переводишь), плюс мюзиклы - довольно часто песни переслушиваю. Когда-то знакомая меня учила основам произношения. Поэтому не могу сказать, нравится или нет немецкий. Я обычно сталкивалась в жизни с противостоянием английский - немецкий. Если кому-то нравится один, то очень не нравится другой. Честно говоря, мне больше нравятся славянские языки, особенно южнославянские. Как они шипящие мягко произносят - у нас, восточных славян, они отвердели и перестали быть музыкальными (хотя украинский, если мне память не изменяет, считается вторым по музыкальности в мире, но все равно...). А вообще, я люблю экзотику. Как-то раз, например, услышала в одном фильме венгерский - и понравился.
| |
|
|
Отправлено: 21.08.14 19:38. Заголовок: Да, на прошлой стран..
Да, на прошлой странице разговор об обращении к Пейраку заходил. У Татищевой к нему действительно обращаются по титулу. цитата: | От волнения на щеках Абигель выступили красные пятна, но она настаивала с такой смелостью, какой Анжелика никогда раньше в ней не наблюдала. — Так вы и впрямь не знаете эти места, граф? Так и не знаете? |
| цитата: | Анжелика видела, как дрожат маленькие натруженные руки госпожи Каррер. — Господин граф, как же вы можете хладнокровно согласиться... — Мои люди идут на это. |
| У Северовой: цитата: | От волнения щеки Абигаель покрылись красными пятнами, но она держалась отважно. Такой Анжелика ее никогда не видела. — Вы их не знаете, монсеньор? Вы их тоже не знаете? |
| цитата: | Анжелика увидела, как дрожат руки госпожи Карер. — Монсеньор, вы не можете так хладнокровно решать… — Мои люди согласны со мной. |
|
| |
|
фиалка
|
| постоянный участник
|
Сообщение: 159
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
|
|
Отправлено: 21.08.14 19:44. Заголовок: La comtesse пишет: ..
La comtesse пишет: цитата: | Это когда она с дамами на переговоры к нему шла? |
| Угу. Правда прелесть? А Пейрака с бородой тоже не хочу.
| |
|
Жаклин де ла Круа
|
| постоянный участник
|
Сообщение: 294
Настроение: Никогда и ничего не бойся и врата ада не захлопнутся за нами
Зарегистрирован: 22.04.14
Откуда: Украина, Мариуполь
|
|
Отправлено: 21.08.14 19:44. Заголовок: La comtesse пишет: ..
La comtesse пишет: цитата: | А вообще, я люблю экзотику. |
|
Я тоже люблю экзотику, из экзотических в последнее время люблю необычный финский язык :) С графом, это, наверное, переводческий ляп, с чего бы тогда Жоффрей им в Америке представлялся, если они и так все знают? Что-то вспоминается еще, что кто-то из протестантов недовольство высказывал, дескать, этот отступник-Рескатор заставляет всех величать его монсеньором.
| |
|
|
|
Отправлено: 21.08.14 19:52. Заголовок: Жаклин де ла Круа пи..
Жаклин де ла Круа пишет: цитата: | кто-то из протестантов недовольство высказывал, дескать, этот отступник-Рескатор заставляет всех величать его монсеньором. |
| Это сама Анжелика, кажется, размышляет... фиалка пишет: Не то слово, всего три строки, а как сразу нам настрой соответствующий создают.
| |
|
Леди Искренность
|
| moderator
|
Сообщение: 6444
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 21.08.14 20:38. Заголовок: Жаклин де ла Круа пи..
Жаклин де ла Круа пишет: цитата: | А Татищева еще какие-то тома переводила? |
| Татищева еще Новый свет переводила. Жаклин де ла Круа пишет: цитата: | farouche I ; = farouch II 1) дикий, нелюдимый; суровый 2) пугливый 3) непримиримый; свирепый; бешеный, ожесточённый, отчаянный. |
| Я бы выбрала последний вариант, как ни странно. "Мадам Анжелика отчаянная женщина". Еще суровый более менее, остальное хуже. Тут еще по смыслу к месту своенравная, норовистая...
| |
|
Жаклин де ла Круа
|
| постоянный участник
|
Сообщение: 301
Настроение: Никогда и ничего не бойся и врата ада не захлопнутся за нами
Зарегистрирован: 22.04.14
Откуда: Украина, Мариуполь
|
|
Отправлено: 21.08.14 20:54. Заголовок: А я бы выбрала непри..
А я бы выбрала непримиримую (неприступную), опять же, смотря с какой стороны рассматривать.
| |
|
Леди Искренность
|
| moderator
|
Сообщение: 6453
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 22.08.14 20:08. Заголовок: Ну, неприступная, ко..
Ну, неприступная, конечно отрадно, как для мужа, так и для читателя. И я определилась. Если бы переводила я, то скорее всего выбрала бы прилагательное "строптивая", прямо как Шекспир.
| |
|
Ответов - 301
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
All
[только новые]
|
|
|