!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
Администратор



Сообщение: 244
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.04.09 22:00. Заголовок: Проблемы перевода, языка и точности


О проблемах перевода, языка и точности в художественных, документальных, популярных и научных произведениях

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 197 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All [только новые]


Администратор



Сообщение: 688
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.07.09 22:29. Заголовок: Дела становятся все ..


Gal_gu пишет:

 цитата:
Аня, ЛИ, скажите, это в оригинале "Великий Кесарь"? У меня в переводе - Великий Негодяй (Grande Coestre - гранде коэстре)



В оригинале он Grand Coesre. Я находила значение этого слова как Кесарь. Щепотьев в своей моногорафии (и неопубликованных переводах) называет его Кесарь, так же переводится это сочетание в Соборе Парижской Богоматери.
А как по-португальски будет кесарь?

Gal_gu пишет:

 цитата:
Я сделала раскопки по Coesre и закапала г-на Щепотьева и его монографию. Это имя собственное ставшее нарицательным. И он не кесарь, а персидский царь 6 века н э.


Дела становятся все более интересными! Все же речь о царе, шахе то бишь. Имеется в виду Хосров Ануширван? Его имя стало нарицательным в португальском как негодяй? За что? Очень интересно, как это прозвище дошло до города Парижа?

Да, ведь переводчики Гюго главного парижского бандита тоже назвали Кесарь.
Короче, ссылку в студию - о персидском шахе, конечно

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 1198
Настроение: противоречивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.07.09 22:42. Заголовок: Анна пишет: Да, вед..


Анна пишет:

 цитата:
Да, ведь переводчики Гюго главного парижского бандита тоже назвали Кесарь.


Да, в Соборе Парижской Богоматери переводили Кесарь.

"Любовь - это свойство кожи испускать взаимопритягивающие флюиды..." А. Голон. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 148
Зарегистрирован: 01.11.08
Откуда: Montreal
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.07.09 23:01. Заголовок: Анна пишет: Да, вед..


Анна пишет:

 цитата:
Да, ведь переводчики Гюго главного парижского бандита тоже назвали Кесарь.



На французских сайта, по истории парижского дна весть вот такие замечания по поводу этого слова:


 цитата:
En France, ils reconnaissent alors pour roi le grand Coësre, aussi appelé quelquefois Césaire.La parenté de ce mot et du mot César est évidente.



К тому же: Кесарий — мужское имя, производное от Кесарь (Цезарь) заимствованное из латинского языка в греческий (в постклассической латинской форме — Цезарий, Caesarius).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 689
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.07.09 23:12. Заголовок: urfine пишет: тому ..


urfine пишет:

 цитата:
тому же: Кесарий — мужское имя, производное от Кесарь (Цезарь


Ну да, имя собственное, ставшее нарицательным

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 32
Настроение: филосовское
Зарегистрирован: 02.07.09
Откуда: Brasil, Blumenau
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.09 14:06. Заголовок: Анна пишет: Все же ..


Анна пишет:

 цитата:
Все же речь о царе, шахе то бишь. Имеется в виду Хосров Ануширван?


Он самый!! Видишь какая ты умная и образованная, а меня кладезем завёшь! А мне до тебя еще расти и расти!
Вот какой сайт откапала:http://www.languefrancaise.net/bob я поняла, что это словарь фр. жаргона. Там есть все жарганные словечки из Анж.

 цитата:
coesre / grand

coësre ; coësré ; Coësré ; Coësre ; coire ; coëfre ; coîfre ; coesre (grand -) ; coësre (grand -) ; coëre, le grand
maître des gueux, Prince des Gueux ; roi de l'argot ; chef de bande de mendiants ; chef (de criminels) ; prince de la monarchie d'Argot
1 Le chef suprême de ces bandes, qui n'étaient indisciplinées qu'en dehors de leurs repaires, s'appelait le Coësre - 1993 [1869-1875]
2 Leur coire me proposa d'être des leurs, on faisait la grande soulasse sur le trimar - 1985 [1829]

Coësre : mot probablement rapporté des croisades par qque association de pèlerins mendiants ou emprunté à la langue calo, parlée par les bohémiens, mais venant certainement du nom persan Kosrou, Kosrew, dont les grecs ont fait Cosroës (duCP, 362) /

IT : capo, superiore


urfine, пожалуйста, перевиди это.
Я поняла так: Coësre : возможно, что слово пришло с крестоносцами, т к связывается с нищими бродягами (не уверена ) или заимствованно из языка кало, на котором говорят цыгане, но совершенно точто, что происходит от персидского имяни Kosrou (косру ), Kosrew (косрю ), изменённого греками на Cosroës (косройэс )


 цитата:
Khosrau I ou Khosrow I (Cosroes I em fontes clássicas, mais comumente conhecido em persa como Anushirvan, em persa: انوشيروان significando a alma imortal), também conhecido como Anushiravan, o Justo (انوشیروان عادل, Anushiravān-e-ādel ou انوشيروان دادگر, Anushiravān-e-dādgar) (governou de 531 a 579), foi o filho favorito e sucessor de Kavadh I (488–531), vigésimo rei sassânida da Pérsia e o mais famoso e festejado dos Reis Sassânidas.

Cosroes I (Козроэс) - Великий Шах Персии, правивший в 531-579 г
Khosrau I(Хосрау) или Khosrow I (Хосру) (Cosroes I (Косроэс) в классических источниках,в персидском общеизвестен, как Anushirvan (Ануширван), что означает бессмертная душа), также известен как Anushiravan, o Justo (Анушираван, Справедливый), правил в 531-579 годах, любимый сын и наследник Kavadh I (Кавадх)(488–531). 20-й царь в персидской династии Сасанида, самый знаменитый и известный из Царей Сасанидов.
Я о нем почитала в Википедии, он товарищ хоть куда! А вот с сыном не повезло! Cosroes II устпоил им, там в Персии, век мрака!
Coësre (койэзре) в португ - слово жаргонное и означает вышестоящий, ну, начальник, вообщем. В браз не употребляется, у бразильцев свой жаргон. Начинается моё покояние!! Когда писала первый пост, написала по памяти и неправильно - это раз! Два - русское жаргонное начальник - следователь, миллиционер - не подходит по смыслу. Главарь - мне не понравилось. Великий Главарь - не звучит как-то. Вот и пошла я по ассоциации: вышестоящий над отребьем,ну разумеется, Негодяй с большой буквы. Извиняюсь, посыпаю голову прахом! Реабилитируйте меня, пожалуйста! Яркий пример, сама дала, за переводчиком нужен глаз да глаз!
На интернете прочитала статью о Дворе Чудес и похожих организациях в Италии в тоже время. Статья на англ и слово Coësre так и написанно без измениний. urfine, а в англ переводе, что его заменили на Цезарь?Леди Искренность пишет:

 цитата:
Да, ведь переводчики Гюго главного парижского бандита тоже назвали Кесарь.

urfine пишет:

 цитата:
En France, ils reconnaissent alors pour roi le grand Coësre, aussi appelé quelquefois Césaire.La parenté de ce mot et du mot César est évidente.


Переводчики Гюго и этот фр сайт, видимо, пользуются тем же источником, поэтому ошибка множится. Девочки, а ещё не поздно заменить слово Кесарь? Уж очень слух режет: Великий Кесарь Деревянный Зад!
У меня в переводе Гюго на порт., написанно так grande Coësre. Именно так grande с маленькой буквы, а Coësre - с большой. Я в книге специально посмотрела, ощибки стараюсь на повторять. Вот и начала подозревать, что Coësre имя собственное, ставшее бандитским титулом.

Через терни к звёздам Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 151
Зарегистрирован: 01.11.08
Откуда: Montreal
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.09 15:08. Заголовок: Gal_gu пишет: coesr..


Gal_gu пишет:

 цитата:
coesre / grand

coësre ; coësré ; Coësré ; Coësre ; coire ; coëfre ; coîfre ; coesre (grand -) ; coësre (grand -) ; coëre, le grand
maître des gueux, Prince des Gueux ; roi de l'argot ; chef de bande de mendiants ; chef (de criminels) ; prince de la monarchie d'Argot
1 Le chef suprême de ces bandes, qui n'étaient indisciplinées qu'en dehors de leurs repaires, s'appelait le Coësre - 1993 [1869-1875]
2 Leur coire me proposa d'être des leurs, on faisait la grande soulasse sur le trimar - 1985 [1829]

Coësre : mot probablement rapporté des croisades par qque association de pèlerins mendiants ou emprunté à la langue calo, parlée par les bohémiens, mais venant certainement du nom persan Kosrou, Kosrew, dont les grecs ont fait Cosroës (duCP, 362) /

IT : capo, superiore




Главарь нищих, Принц нищих; король арго (жаргона); главарь банды нищих; глава (преступников); принц Арго
1 Coësre /Кесарь- главарь нищих банд , которые которые не подчинялись нигде никакому закону, кроме закона установленного на их территории-логова - 1993 [1869-1875].
2 Их coire/Кесарь мне предложил быть среди них во время бойни при ограблении на большой дороге - 1985 [1829].

Coësre: слово, которое появилось, возможно, со времен крестовых походов, заимствованное нищенствующими паломниками/бродягами из языка кало (современное испанское арго/ кало, язык испанских цыган), на котором говорят цигане. Но слово наверное происходит из персидского имени Kosrou, Kosrew, которого греки звали Cosroës (duCP, 362) /

Я еще нашла комментарии Августа Витю (известный французский писатель и публицист 19 века) к балладам Франсуа Вийона, как я понимаю, он возводит слово Coësre к латинскому языку и библейским иносказаниям т.е. оно у него в результате цепочки слов – от французского 19 века до латинского первоисточника – переводится как «главный нищий».
В другом словаре говорится, что так называли цыганских баронов – Coësre. А затем (16 веке ) уже это имя перекочевало и в жаргон французских нищих и банд.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 690
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.09 15:26. Заголовок: Gal_gu пишет: Co..


Gal_gu пишет:

 цитата:
Coësre (койэзре) в португ - слово жаргонное и означает вышестоящий, ну, начальник, вообщем


Возможно, что это слово все же происходит от Цезаря? Царь, типа
Gal_gu пишет:

 цитата:
Уж очень слух режет: Великий Кесарь Деревянный Зад!


Зато какой контраст! Представляешь - главарь нищих называется Великим Кесарем! У них там был свой двор, государство в государстве.
urfine пишет:

 цитата:
как я понимаю, он возводит слово Coësre к латинскому языку


А в латинском что это слово значит? Оно является родственным Кесарю/Цезарю?
Слово caesar, как пишут, не имеет смысла в латинском языке, а возводится к этрусскому cere




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 33
Настроение: филосовское
Зарегистрирован: 02.07.09
Откуда: Brasil, Blumenau
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.09 15:36. Заголовок: Маша, огромное спаси..


Маша, огромное спасибо!!!! Я, просто не успеваю отвечать на твои ЛС, извиняюсь публично!!! Ну-у, и что ты думаешь, как историк и знаток фр языка?! А сайт понравился? Объясни мне ещё одну вещь. Во фр языке Кесарь и Цезарь - это тоже два разных слова, живущие самостоятельной жизнью, хотя это одно и тоже? Так как это в русском языке?urfine пишет:

 цитата:
В другом словаре говорится, что так называли цыганских баронов – Coësre. А затем (16 веке ) уже это имя перекочевало и в жаргон французских нищих и банд.


Если связанно с цыганами надо выбирать персидскую версию. Маша, а как по фр читается Coësre. Напиши транскрипцию, пожалуйста!

Через терни к звёздам Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 691
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.09 16:26. Заголовок: Так вот, интересно, ..


Так вот, интересно, откуда пошло прозвище цыганских баронов - от кесаря или от Хосрова?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 153
Зарегистрирован: 01.11.08
Откуда: Montreal
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.09 16:30. Заголовок: Gal_gu пишет: Я, пр..


Gal_gu пишет:

 цитата:
Я, просто не успеваю отвечать на твои ЛС,


На них отвечать и не надо, я просто писала, чтобы не оффтопить в темах.
Ну я еще не столь большой знаток французского языка , как говорится "Я не волшебник, я только учусь" , но кое-что уже знаю.
Про Цезаря и Кесаря, скорее всего не разные. Думаю,что "Кесарь" пришло во французский язык как аналог "Цезаря" уже из словянских языков. Во французских словарях и в Википедии в частности есть такое определение:
Caesar est le nom latin de César, titre porté par les empereurs romains. ----Кесарь, от латинского имени Цезарь, титул римских императоров.
Но чаще -- Церарь и как титул и как имя: César était l'un des titres des empereurs romains, les situant dans la continuité de Jules César. ----Цезарь, один из титулов римских императоро, берущего начало от имени Юлия Цезаря.

Такая же ситуация и в русском наблюдается. Кесарь и цезарь как титулы употребляются как синонимы. Но слово "церазь" т.е. в русской традиции более позднее (пришло уже с запада), сначала более употреблялось "кесарь".

А вот знаменитое библейское: "Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu." Думаю, перевод понятен.

По поводу чтения. Тут две версии, а может и больше. Втречается Coësre и Coеsre. Coësre с тремой я бы произнесла так на русском: [Кёэср/Коэср]. Coеsre - как [Кёср]

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 692
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.09 16:39. Заголовок: urfine пишет: Про Ц..


urfine пишет:

 цитата:
Про Цезаря и Кесаря, скорее всего не разные.
Думаю,что "Кесарь" пришло во французский язык как аналог "Цезаря" уже из словянских языков


Маша, а как читается по-французски Caesar?
Мне кажется, все же, что латинские имена пришли во французский язык напрямую. В латыни, насколько я знаю, буква C в разные времена читалась то как Ц, то как К. Отсюда, вероятно, и разное прочтение. Имя Сезар появилось как французская модификация латинского Caesar, но и латинское осталось существовать. Возможно, я ошибаюсь, пусть филологи поправят.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 154
Зарегистрирован: 01.11.08
Откуда: Montreal
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.09 16:43. Заголовок: Но вот еще нашла во ..


Но вот еще нашла во французской Википедии ,что само имя César или Cesar - более ранней орфографией, возводится к имени Caesar (как оно пишется на латинском) -- оно как начало. А все остальное уже эволюция имени в различных языках.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 34
Настроение: филосовское
Зарегистрирован: 02.07.09
Откуда: Brasil, Blumenau
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.09 16:48. Заголовок: Анна пишет: Возможн..


Анна пишет:

 цитата:
Возможно, что это слово все же происходит от Цезаря? Царь, типа


Перестань надо мной издеваться! Я уже покаилась и публично. Cesar (сезар) - это по порт Цезарь, означает, как имя собственное, так и римского императора. Царь и король - это rei (рей),
Русского царя здесь называли - императором - imperador (имперадор). Анна пишет:

 цитата:
Зато какой контраст! Представляешь - главарь нищих называется Великим Кесарем!


Ну, что за дискрименация!! Почему тебе римские императоры наравятся больше, чем персидские шахи?! Мне кажется, что шах с его восточным деспотизмом подходит больше, чем римский цезарь с западной игрой в демократию и сенадом. Во Дворе Чудес был аналог Сенада? Я ещё что-то пропустила?
Анна пишет:

 цитата:
Слово caesar, как пишут, не имеет смысла в латинском языке, а возводится к этрусскому cere


А что значит этрусское cere ? Царь?

Через терни к звёздам Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 695
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.09 17:24. Заголовок: Gal_gu пишет: А чт..


Gal_gu пишет:

 цитата:
А что значит этрусское cere ? Царь?


Это название города, а что оно означает - увы, не знаю
Цезарь первичен, а кесарь-царь - от него происходит.

Gal_gu пишет:

 цитата:
Ну, что за дискрименация!! Почему тебе римские императоры наравятся больше, чем персидские шахи?!


Они ближе к городу Парижу
Кесарь выглядит более подходящим аналогом для короля парижских бандитов, поскольку это слово в русском языке имеет соответствующее значение царь. А Кезр ничего не значит, если не знать смысла.
Но страннно все же, что два разных имени разных языков, получивших сходное значние (начальник, царь) пишутся и звучат похоже.
Но вообще происхождение от Хосрова - это версия! Тем более, что данного товарища называли еще и королем Тюнов (алтынный у Гюго), а эта мелкая монетка все же происходит от Туниса (хотя слово сильно модифицировалось), ну, и цыганский барон именуется герцогом Египта.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 156
Зарегистрирован: 01.11.08
Откуда: Montreal
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.09 18:54. Заголовок: Анна пишет: Мне каж..


Анна пишет:

 цитата:
Мне кажется, все же, что латинские имена пришли во французский язык напрямую. В латыни, насколько я знаю, буква C в разные времена читалась то как Ц, то как К. Отсюда, вероятно, и разное прочтение. Имя Сезар появилось как французская модификация латинского Caesar, но и латинское осталось существовать. Возможно, я ошибаюсь, пусть филологи поправят.



Мне кажется, что имя Caesar, скорее всего пришло во французский язык напрямую. Но вот уже Caesar-кесарь, который Cesar (даже еще без аксанта - César) т.е цезарь-император, в какой-то момент (думаю, что где-то еще в средние века) обособилось. То есть произошло обособление имени и титула. И современем во французской традиции осталось более употребительным César и как имя рода, и как обозначение титула императора. А Caesar остался как латинский источник французского имени и титула написания, и как один их вариантов написания титула императора, но уже не во французской традиции. Видите, даже библейское выражение пишется по-французски с именем César.
По произношению: если после "С" стоит "а", то "С" = "К", если после "С" стоит "е", то "С" = "S"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 197 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All [только новые]
Ответ:
                             
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru