!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
Администратор



Сообщение: 244
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.04.09 22:00. Заголовок: Проблемы перевода, языка и точности


О проблемах перевода, языка и точности в художественных, документальных, популярных и научных произведениях

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 197 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All [только новые]


Администратор



Сообщение: 1111
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.09 21:59. Заголовок: urfine Маша, наверн..


urfine
Маша, наверно, бороться надо так же, как это делали Чуковский и Нора Галь - писать про это не переставая, доказывать, сравнивать, рекламировать хорошее, разоблачать плохое. И стараться исправлять все, что можно. Благо сейчас есть интернет. И с переводами все не так уж плохо. Видишь, переводчик этой книги написал о своем возмущении. Без сети его услышал бы узкий круг людей. И, в конце концов, у людей есть выбор. И в отношении Остен, и в отношении многих других книг. Если будут голосовать деньгами, плохие переводы вымоются с книжного рынка.
А вот насчет аннотаций - дело тут похуже. Как их убедить, что они вредят сами себе? В издательство-то я напишу. Но надо действовать со всех сторон.


Девочки, кто зарегистрирован на сайте Клуба! Пожалуйста, напишите в отзывах на третий и четвертый том мнения по поводу аннотаций


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 2460
Настроение: ретро...
Зарегистрирован: 24.10.08
Откуда: Украина, Киев

Награды: Победительница 1-го конкурса самая-самая красивая аватарка сезона
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.09 22:06. Заголовок: Анна пишет: Девочки..


Анна пишет:

 цитата:
Девочки, кто зарегистрирован на сайте Клуба! Пожалуйста, напишите в отзывах на третий и четвертый том мнения по поводу аннотаций


Анна, я могу написать, но я не знаю что Если кто-нибудь (Маша, я имею в виду вас, как человека обладающего огромным даром убеждения ) напишет, я выложу от имени форума.

Слабый пол сильнее сильного в силу слабости сильного пола к слабому... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 623
Настроение: ежик в тумане
Зарегистрирован: 01.11.08
Откуда: Montreal
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.09 22:23. Заголовок: Florimon можно попр..


Florimon можно попробовать. Я подумаю на выходных. Все же по поводу дара убеждения вы мне льстите.
Девочки с одного форума им тоже жаловались на аннотацию и обложку. Ответ был короткий: аннотация и обложка согласованы с правообладателем (представителем автора).
Кстати, вот скажите мне, как такую обложку можно согласовать с автором (автор между прочим, судя по тому что я о ней знаю, обладает адекватным вкусом)? Это же уродсво.


ежик в тумане Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 1114
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.09 01:12. Заголовок: Лена, Маша, весь офф..


Лена, Маша, весь офф-топ ушел в топ , то есть в тему Что читаем?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 635
Настроение: ежик в тумане
Зарегистрирован: 01.11.08
Откуда: Montreal
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.09 01:50. Заголовок: Анна , спасибо. :sm1..


Анна , спасибо.

ежик в тумане Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 121
Настроение: отличное
Зарегистрирован: 12.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 07:48. Заголовок: toulouse пишет: вот..


toulouse пишет:

 цитата:
вот они, трудности перевода...


toulouse Я взялась недавно переводить "Анж и короля" с французкого, через онлайн-переводчик, так такие слова попакдаються, просто невозможно правильно по русски выразить! Особенно для меня, незнающей французского...Вот например, когда Фил ее выпроваживал Анж из своей постели перед отъездом в армию: Philippe! Philippe, gardez-moi! Gardez-moi cette nuit près de vous. Это получается, если дословно переводить: Филипп! Филипп, храните меня! Храните меня в эту ночь около вас.
Это черт знает, что получается!А не перевод. Вот и понимай типа как знаеш.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 3788
Настроение: пессимистичное
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 10:57. Заголовок: Мария-Антуанетта , э..


Мария-Антуанетта , это фигня по сравнению с "Флоримон ползал на всех четырех ногах"

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Принцы застревают в пути, а к нам доходят только КОНИ!!!" .
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 123
Настроение: отличное
Зарегистрирован: 12.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 11:49. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
это фигня по сравнению с "Флоримон ползал на всех четырех ногах"


Леди Искренность

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 726
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 11:57. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..


Мария-Антуанетта пишет:

 цитата:
взялась недавно переводить "Анж и короля"


сушествует методика обучения иностр языку через чтение интересной книжки. Только не пользуйтесь этими грешными онлайновыми переводчиками!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 125
Настроение: отличное
Зарегистрирован: 12.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 12:31. Заголовок: toulouse пишет: Тол..


toulouse пишет:

 цитата:
Только не пользуйтесь этими грешными онлайновыми переводчиками!

Да, а чем пользоваться?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 727
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 14:41. Заголовок: Это смотря к чему вы..


Это смотря к чему вы стремитесь.
Если просто чтоб вечность провести, то как угодно. Я не понимаю, с какой целью можно читать худ литературу через промт (или др онлайновый переводчик). Удовольствия от чтения нет - разве что вы не стрмитесь специально к эффектам, подобным примеру ЛИ. Понять, что хотел сказать автор тоже не получится.
Если вы хотите начать учить язык - дело другое, можем обсудить.
А если хотите почитать "А и король" близко к оригиналу и при этом не заморачиваться с французским - придется набраться терпения и ждать, когда выйдет 7 том. Вроде он соотв старому "А и король".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 1764
Зарегистрирован: 01.11.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 14:57. Заголовок: toulouse , все что в..


toulouse , все, что вы пишите правильно.
Хочу только вставить небольшую заметку. Когда ждать уже нет терпения и очень-очень хочется, то чтение ПРОМТом (даже с корявосятми) гораздо лучше, чем русский перевод, но с сокращениями и отсебятиной.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 126
Настроение: отличное
Зарегистрирован: 12.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 15:41. Заголовок: urfine пишет: Когда..


urfine пишет:

 цитата:
Когда ждать уже нет терпения и очень-очень хочется, то чтение ПРОМТом (даже с корявосятми) гораздо лучше, чем русский перевод, но с сокращениями и отсебятиной.

urfine Если бы вы знали как вы правы!!! Я открываю сразу несколько онлайн-переводов и сравниваю смысл, затем переписываю для себя более менее приемлемый , но иногда я даже поняв смысл не могу подобрать русского слова или словосочетания чтобы было красиво и понятно! Но и это мне нравиться больше, чем русский перевод старой версии, в котором половину исковеркали, а другую половину просто выкинули! Бывает так , что выброшено каждое третье предложение и даже абзацы, не говоря уже о потерянных главах! И когда начинаеш читать с тем, что вырезали, то совсем другая книга получается!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 1765
Зарегистрирован: 01.11.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 16:02. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..


Мария-Антуанетта пишет:

 цитата:
то совсем другая книга получается!


Это точно!
Но даже зная оригинал 3 тома, все равно я не прониклась к Филиипу бОльшей симпатией.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 127
Настроение: отличное
Зарегистрирован: 12.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 16:26. Заголовок: urfine пишет: Но да..


urfine пишет:

 цитата:
Но даже зная оригинал 3 тома, все равно я не прониклась к Филиипу бОльшей симпатией.


urfine Кому, что! Я например всегда его любила, даже читая покоцанный перевод Агапова! А теперь и подавно читая с оригинала!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 197 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All [только новые]
Ответ:
                             
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 4
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru