Автор | Сообщение |
|
| Администратор
|
Сообщение: 244
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 01.04.09 22:00. Заголовок: Проблемы перевода, языка и точности
О проблемах перевода, языка и точности в художественных, документальных, популярных и научных произведениях
|
|
|
Ответов - 197
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
All
[только новые]
|
|
|
| Администратор
|
Сообщение: 2366
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 27.07.10 20:39. Заголовок: Мария-Антуанетта Я ..
Мария-Антуанетта Я бы вам посоветовала при использовании промта (который обычно дает первое значение слова) обращаться также к франко-французскому толковому словарю. Например, http://www.cnrtl.fr/lexicographie/<\/u><\/a>
|
|
|
|
Отправлено: 27.07.10 20:43. Заголовок: Анна Спасибо! Попроб..
Анна Спасибо! Попробую последовать вашему совету, а то такое порой попадается ...
|
|
|
|
| moderator
|
Сообщение: 1767
Зарегистрирован: 01.11.08
|
|
Отправлено: 27.07.10 20:56. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..
Мария-Антуанетта пишет: цитата: | а то такое порой попадается ... |
| Вы еще учитывайте свой уровень языка. Чем ниже уровень, тем большей сложностей и всяких там "порой попадается...". Хотя у Голон бывают сложные предложения. 3 том старой версии как раз не трудный. Мне в оригинале авторская манера письма Голон нравится больше, в переводе не всегда ухватишь нюанс сказанного, даже перебрав кучу русских синонимов. Это не значит, что русский язык беднее, просто он другой, со своей языковой палитрой. Некоторые выражения, слова всегда будут звучать лучше только на языке оригинала.
|
|
|
|
Отправлено: 27.07.10 21:08. Заголовок: Анна ,а как им польз..
Анна ,а как им пользоваться на русском?
|
|
|
|
| moderator
|
Сообщение: 1769
Зарегистрирован: 01.11.08
|
|
Отправлено: 27.07.10 21:44. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..
Мария-Антуанетта пишет: цитата: | а как им пользоваться на русском? |
| Он же франко-французский Так что на русском наверное не получится. Ну тогда хотя бы http://lingvo.yandex.ru/<\/u><\/a>
|
|
|
|
Отправлено: 27.07.10 22:15. Заголовок: Мария-Антуанетта , с..
Мария-Антуанетта , слова которые непонятны смотрите в рус-фр словаре на яндексе. Там именно лингво. Даже можно послушать, как они правильно звучат на французском.
|
|
|
|
Отправлено: 27.07.10 23:30. Заголовок: А я бы посоветовала ..
|
|
|
|
Отправлено: 27.07.10 23:33. Заголовок: Леди Искренность пиш..
Леди Искренность пишет: цитата: | Флоримон ползал на всех четырех ногах |
| Не знаю, откуда этот кусочек, но наверное, имелось в виду "Флоримон бегал на четвереньках".
|
|
|
|
| moderator
|
Сообщение: 1770
Зарегистрирован: 01.11.08
|
|
Отправлено: 27.07.10 23:44. Заголовок: zajka73 пишет: Так ..
zajka73 пишет: цитата: | Так что ваше gardez можно перевести еще и как "оставить" - "оставьте меня в эту ночь подле себя" - вполне приемлемо. |
| Ну в моем понимании фраза gardez и "Флоримон на четырех ногах " - это даже и не задача. Даже для почти нулевого уровня языка. Достаточно посмотреть словарь и русский синоним быстро находится, даже по первому значению. Это тот случай, когда французский и русский языки в общем совпадают. Здесь важно уже владение русским языком, и гибкость мышления. Кроме того, это перевод ПРОМТа по первым значениям, если человек переводит сам, то он скорректирует себя сразу. Это я говорю не потому что знаю до некоторой степени французский язык. У меня был опыт переводов ПРОМТа с английского и испанского с последующей корректировкой. Так что какие могут быть сложности и корявости я понимаю хорошо. В этом отношении нет особой разницы с какого языка ПРОМТ переводит. А есть другие примеры, когда надо четко вникать мало того что в значение слова, но и в грамматическую конструкцию (время, наклонение), искать четвертое или пятое значение, а оно может менять есть это слово сцеплено с другим словом, когда предложение сложное и со вставками и т.д.
|
|
|
|
Отправлено: 28.07.10 07:48. Заголовок: zajka73 пишет: Не з..
zajka73 пишет: цитата: | Не знаю, откуда этот кусочек, но наверное, имелось в виду "Флоримон бегал на четвереньках". |
| Только не бегал, а ползал. Согласна с Машей, фразу я разместила не потому, что она непонятна, а потому что она смешная, а в том же промте зачастую можно догадаться о смысле, если хорош русский словарный запас и воображение. А для непонятных слов есть словарь лингво и словарь синонимов. Конечно не редко бывают такие предложения, над которыми даже хорошо знающие французский люди будут сидеть часами в попытке добыть оттуда смысл. Маша думаю это подтвердит. Была еще смешная фраза, я ее тоже уже выкладывала: "Флоримон родился весь покрытый волосами и черный." Мавр однако. Да еще и не мышонок не лягушка, а неведома зверушка. Точно сынок колдуньи и дьявола
|
|
|
|
Отправлено: 28.07.10 08:17. Заголовок: А я советую пользова..
|
|
|
|
|
Отправлено: 28.07.10 08:28. Заголовок: Спасибо всем за сове..
Спасибо всем за советы, буду пользоваться!urfine пишет: цитата: | Ну в моем понимании фраза gardez и "Флоримон на четырех ногах " - это даже и не задача. Даже для почти нулевого уровня языка. Достаточно посмотреть словарь и русский синоним быстро находится, даже по первому значению. Это тот случай, когда французский и русский языки в общем совпадают. Здесь важно уже владение русским языком, и гибкость мышления. Кроме того, это перевод ПРОМТа по первым значениям, если человек переводит сам, то он скорректирует себя сразу |
| urfine Что я и пытаюсь делать и мне кажется удачно...
|
|
|
|
| Администратор
|
Сообщение: 2373
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 28.07.10 19:20. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..
Мария-Антуанетта пишет: цитата: | Анна ,а как им пользоваться на русском? |
| На русском действительно не получится. Но пользоваться можно. Набираете нужное слово и выскакивает его статья. Статью можно даже через промт пропустить - польза будет.
|
|
|
|
| Администратор
|
Сообщение: 2374
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 28.07.10 19:22. Заголовок: zajka73 Спасибо за ..
zajka73 Спасибо за ссылку, положила себе в избранное.
|
|
|
|
Отправлено: 28.07.10 20:36. Заголовок: Анна пишет: Статью ..
Анна пишет: цитата: | Статью можно даже через промт пропустить - польза будет. |
|
Постараюсь извлечь.Спасибки!
|
|
|
Ответов - 197
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
All
[только новые]
|
|