!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
Администратор



Сообщение: 244
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.04.09 22:00. Заголовок: Проблемы перевода, языка и точности


О проблемах перевода, языка и точности в художественных, документальных, популярных и научных произведениях

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 197 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All [только новые]


Администратор



Сообщение: 2366
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 20:39. Заголовок: Мария-Антуанетта Я ..


Мария-Антуанетта
Я бы вам посоветовала при использовании промта (который обычно дает первое значение слова) обращаться также к франко-французскому толковому словарю.
Например, http://www.cnrtl.fr/lexicographie/<\/u><\/a>


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 128
Настроение: отличное
Зарегистрирован: 12.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 20:43. Заголовок: Анна Спасибо! Попроб..


Анна Спасибо! Попробую последовать вашему совету, а то такое порой попадается ...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 1767
Зарегистрирован: 01.11.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 20:56. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..


Мария-Антуанетта пишет:

 цитата:
а то такое порой попадается ...


Вы еще учитывайте свой уровень языка. Чем ниже уровень, тем большей сложностей и всяких там "порой попадается...". Хотя у Голон бывают сложные предложения. 3 том старой версии как раз не трудный. Мне в оригинале авторская манера письма Голон нравится больше, в переводе не всегда ухватишь нюанс сказанного, даже перебрав кучу русских синонимов. Это не значит, что русский язык беднее, просто он другой, со своей языковой палитрой. Некоторые выражения, слова всегда будут звучать лучше только на языке оригинала.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 130
Настроение: отличное
Зарегистрирован: 12.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 21:08. Заголовок: Анна ,а как им польз..


Анна ,а как им пользоваться на русском?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 1769
Зарегистрирован: 01.11.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 21:44. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..


Мария-Антуанетта пишет:

 цитата:
а как им пользоваться на русском?


Он же франко-французский Так что на русском наверное не получится. Ну тогда хотя бы http://lingvo.yandex.ru/<\/u><\/a>

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 3790
Настроение: пессимистичное
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 22:15. Заголовок: Мария-Антуанетта , с..


Мария-Антуанетта , слова которые непонятны смотрите в рус-фр словаре на яндексе. Там именно лингво. Даже можно послушать, как они правильно звучат на французском.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Принцы застревают в пути, а к нам доходят только КОНИ!!!" .
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 54
Зарегистрирован: 24.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 23:30. Заголовок: А я бы посоветовала ..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 55
Зарегистрирован: 24.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 23:33. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
Флоримон ползал на всех четырех ногах



Не знаю, откуда этот кусочек, но наверное, имелось в виду "Флоримон бегал на четвереньках".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 1770
Зарегистрирован: 01.11.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 23:44. Заголовок: zajka73 пишет: Так ..


zajka73 пишет:

 цитата:
Так что ваше gardez можно перевести еще и как "оставить" - "оставьте меня в эту ночь подле себя" - вполне приемлемо.


Ну в моем понимании фраза gardez и "Флоримон на четырех ногах " - это даже и не задача. Даже для почти нулевого уровня языка. Достаточно посмотреть словарь и русский синоним быстро находится, даже по первому значению. Это тот случай, когда французский и русский языки в общем совпадают. Здесь важно уже владение русским языком, и гибкость мышления. Кроме того, это перевод ПРОМТа по первым значениям, если человек переводит сам, то он скорректирует себя сразу. Это я говорю не потому что знаю до некоторой степени французский язык. У меня был опыт переводов ПРОМТа с английского и испанского с последующей корректировкой. Так что какие могут быть сложности и корявости я понимаю хорошо. В этом отношении нет особой разницы с какого языка ПРОМТ переводит.

А есть другие примеры, когда надо четко вникать мало того что в значение слова, но и в грамматическую конструкцию (время, наклонение), искать четвертое или пятое значение, а оно может менять есть это слово сцеплено с другим словом, когда предложение сложное и со вставками и т.д.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 3794
Настроение: пессимистичное
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.10 07:48. Заголовок: zajka73 пишет: Не з..


zajka73 пишет:

 цитата:
Не знаю, откуда этот кусочек, но наверное, имелось в виду "Флоримон бегал на четвереньках".



Только не бегал, а ползал. Согласна с Машей, фразу я разместила не потому, что она непонятна, а потому что она смешная, а в том же промте зачастую можно догадаться о смысле, если хорош русский словарный запас и воображение. А для непонятных слов есть словарь лингво и словарь синонимов. Конечно не редко бывают такие предложения, над которыми даже хорошо знающие французский люди будут сидеть часами в попытке добыть оттуда смысл. Маша думаю это подтвердит.
Была еще смешная фраза, я ее тоже уже выкладывала: "Флоримон родился весь покрытый волосами и черный." Мавр однако. Да еще и не мышонок не лягушка, а неведома зверушка. Точно сынок колдуньи и дьявола

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Принцы застревают в пути, а к нам доходят только КОНИ!!!" .
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 8
Зарегистрирован: 27.07.10
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.10 08:17. Заголовок: А я советую пользова..

<\/u><\/a>
Вся человеческая мудрость заключается в двух словах: ждать и надеяться.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 131
Настроение: отличное
Зарегистрирован: 12.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.10 08:28. Заголовок: Спасибо всем за сове..


Спасибо всем за советы, буду пользоваться!urfine пишет:

 цитата:
Ну в моем понимании фраза gardez и "Флоримон на четырех ногах " - это даже и не задача. Даже для почти нулевого уровня языка. Достаточно посмотреть словарь и русский синоним быстро находится, даже по первому значению. Это тот случай, когда французский и русский языки в общем совпадают. Здесь важно уже владение русским языком, и гибкость мышления. Кроме того, это перевод ПРОМТа по первым значениям, если человек переводит сам, то он скорректирует себя сразу

urfine Что я и пытаюсь делать и мне кажется удачно...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 2373
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.10 19:20. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..


Мария-Антуанетта пишет:

 цитата:
Анна ,а как им пользоваться на русском?


На русском действительно не получится. Но пользоваться можно. Набираете нужное слово и выскакивает его статья. Статью можно даже через промт пропустить - польза будет.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 2374
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.10 19:22. Заголовок: zajka73 Спасибо за ..


zajka73
Спасибо за ссылку, положила себе в избранное.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 134
Настроение: отличное
Зарегистрирован: 12.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.10 20:36. Заголовок: Анна пишет: Статью ..


Анна пишет:

 цитата:
Статью можно даже через промт пропустить - польза будет.

Постараюсь извлечь.Спасибки!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 197 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All [только новые]
Ответ:
                             
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru