!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
постоянный участник




Сообщение: 962
Зарегистрирован: 30.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.07.09 13:17. Заголовок: Том пятый/5. "Тени и свет Парижа"


<\/u><\/a>
пока еще трудится корректор, а потом еще типография... для начала аннотация


Парижский Двор чудес, пристанище нищих и преступников, оказался убежищем для Анжелики. Здесь, под покровительством грозного бандита, она постепенно восстанавливает силы после жестокого удара, который нанесла ей судьба. Теперь цель ее жизни – спасение сыновей, ради этого она готова на любые жертвы и способна на самые отчаянные поступки, даже на убийство. Воспользовавшись драматическими обстоятельствами, она освобождается от пут, связывавших ее с преступным миром, и начинает новую жизнь. Энергичная и предприимчивая, неустанным трудом она превращает пришедшую в упадок харчевню в самый популярный в Париже трактир «Красная маска». Анжелика получает независимость и собственный дом, перестает бояться своего прошлого, и у нее появляется новая мечта – попасть в Версаль по приглашению короля-солнца. Она заставляет себя поверить, что отныне прошлое умерло.

Ну и чем новая версия отличается от старой

События, описанные в романе «Тени и свет Парижа», соответствуют менее чем половине романа «Путь в Версаль» – второго романа первоначальной серии Анн Голон, а именно с главы 3 (частично) до 23 включительно. Объем новой версии увеличился незначительно, примерно на треть. Однако по сравнению с прежними русскоязычными изданиями (переводы Агапова и Науменко), роман «Тени и свет Парижа» обладает иным литературным качеством. Прежние издания в значительной мере представляли собой сокращенный пересказ произведения Голон, причем фрагментарность пересказа нередко приводила к утере элементарной логики изложения. Теперь же представлено полноценное литературное произведение. Кроме того, переводчики старой версии брали за основу англоязычные издания романа, что приводило, помимо прочих ошибок, к искаженной транскрипции имен персонажей (например, Бурже вместо Буржю).
В отличие от переводов старой версии романа, в настоящем издании, как и в предыдущих томах серии, последовательно переводятся имена собственные, что особенно важно для тома «Тени и свет Парижа», потому что множество второстепенных персонажей – обитатели парижского дна, преступники с говорящими кличками. Текст продолжают сопровождать необходимые примечания, позволяющие русскому читателю оценить кропотливый труд историка, вложенный писательницей в ее произведение.
Общая фабула произведения сохранилась. В начале романа Анжелика – любовница (маркиза) главаря крупной парижской банды, своего прежнего товарища по детским играм Николя. Она забирает к себе обоих сыновей, которые едва не погибли, потому что старшая сестра Анжелики, Ортанс, на попечение которой Анжелика их оставила, отдала детей деревенской кормилице и перестала платить деньги за их содержание. Во время полицейской облавы на Сен-Жерменской ярмарке банда Весельчака, к которой принадлежит Анжелика, оказывается разгромлена. Для спасения старшего сына Анжелике удается убить Великого Кесаря, короля всех парижских бандитов, а ради спасения младшего сына она отдается офицеру тюрьмы Шатле, который за это приказывает отобрать ребенка у цыган. Анжелика вместе с детьми и прибившимися к ней тремя подростками находит прибежище у своей бывшей служанки Барбы, которая работает в харчевне. Проявив незаурядную энергию и изобретательность, героиня добивается того, что захиревшая харчевня становится одной из самых популярных в Париже. Анжелике удается заработать достаточно денег, чтобы платить отступные новому Великому Кесарю (это ее старый приятель Деревянный Зад), снять собственный дом, нанять служанок, ухаживающих за домом и детьми. Теперь ее цель – заработать состояние на выпуске нового экзотического напитка – шоколада. Ее новая мечта – попасть в Версаль по приглашению короля.

В новой версии описывается не только событийная канва, но и внутренний мир героини, в результате чего читатель получает совершенно иное представление о ее характере. Так, в старой версии отношения с Николя были представлены почти романтическими, что выглядело в глазах читателей как скорая измена памяти о трагически погибшем муже. В новой версии героиня испытывает облегчение после того, как Николя исчезает, и признается себе, что с ним ее связывало ничего, кроме принуждения. Если в старой версии романа Анжелика почти не вспоминала о своей погибшей любви, то теперь этой теме уделяется специальное внимание. В начале романа Анжелика пребывает в состоянии тяжелого нервного расстройства, она даже не разговаривает с окружающими людьми, пытается даже совершить самоубийство. Только благодаря детям ей удается вернуться к жизни (в старой версии такой толчок дало любовное приключение с Клодом Ле Пти). Тем не менее, она чувствует себя только тенью женщины, которая была в прошлом графиней де Пейрак. В отличие от старой версии, получив независимость от преступного мира и заработав уже некоторый капитал, Анжелика принимает фамилию мужа (Моренс), надеясь в будущем вернуть детям подобающие титулы.
В новой версии романа Анжелика – прежде всего самоотверженная мать и, выражаясь современным языком, деловая женщина. Кроме того, автор показывает ее доброжелательное отношение к окружающим (например, спасенной из Двора чудес Розине, к приютившему трактирщику и его племяннику – ранее ее отношение к двум последним персонажам было исключительно меркантильным).
Некоторые второстепенные персонажи (Давид, виноградарь мэтр Ансельм, Магистр) описаны более подробно.
Без купюр изложены некоторые эпизоды, в прежних изданиях сокращенные, вероятно, как излишне эротичные (сцены с поэтом Клодом Ле Пти, начальником охраны тюрьмы Шатле Людоедом и поклонником Одиже).
Исправлены некоторые несоответствия старой версии: так, в старой версии служанка Барба вспоминала о Тулузе, что невозможно, т.к. Анжелика познакомилась с ней только в Париже, в доме своей сестры (том 3 новой версии).
Расширен эпизод случайной встречи с коммерсантом из Ла Рошели, который в будущем сыграет важную роль в жизни героини: это Габриэль Берн, который будет покровительствовать героине после разгрома мятежа в Пуату (5 том старой версии).
Продолжена отсутствовавшая в старой версии сюжетная линия мистического содержания – отношения героини с мэтром Людовиком, колдуном, изгоняющим демонов, встреча с загадочным Флегетаном. Мэтр Людовик обещает Анжелике избавить ее от заклятия, наложенного на семью Сансе таинственной цыганкой.
Как и в предшествующих томах новой версии, большее внимание уделено автором историческому фону, на котором разворачиваются события, а также описанию Парижа 17 века.





Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 106 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]


постоянный участник




Сообщение: 106
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.10 07:05. Заголовок: Gal_gu пишет: то не..


Gal_gu пишет:

 цитата:
то не критика,ни в коем случае(!!)


Галь, а почему бы не критика? Я никоим образом не претендую на идеальность перевода/редактирования. Более того, совершенно уверена, что переводчики должны в первую очередь прекрасно владеть русским языком, а идеальное знание иностранного менее важно. Скажем, перевод "Тома Сойера", сделанный Чуковским, просто великолепен, хотя я вовсе не думаю, что именно Чуковский лучше всех в СССР знал английский язык.

С этой волной. Я понимаю твой упрек. Наверное, можно предложить какие-то варианты, напр
В первое время при появлении Анжелики по большому залу прокатывалась волна страха, и все смолкали.

Насчет кинематографичности языка согласна. Хотя лично мне не кажется, что для достижения этого эффекта обязательны короткие фразы и вопросительные знаки/больший буквы - т.е. набор, за который яростно критикует Голон князь%. Мне кажется (конечно, я могу ошибаться), что сейчас распространилась именно такая кинематографическая манера, которая на самом деле представляет собой упрощение и даже примитивизацию литературного текста. Пример - Марк Леви. Я не смогла читать, хотя наверное, он интересный автор, раз такие продажи по Европе.


Насчет торговок - забавно. Что же, у каждой профессии есть свой идеал. Профессор должен терять очки, философ смотрит на звезды и не видит ничего, что под носом у него. Получается, торговки рыбой не должны лезть за словом в карман.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1440
Зарегистрирован: 11.05.09
Откуда: Украина, Донецк

Награды: Победительница конкурса "Самое красивое поздравление к 8 марта"
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.10 16:41. Заголовок: Gal_gu пишет: Эвели..


Gal_gu пишет:

 цитата:
Эвелина , огромное, хоть и запоздалое, спасибо!!!


Gal_gu

toulouse пишет:

 цитата:
Хотя лично мне не кажется, что для достижения этого эффекта обязательны короткие фразы и вопросительные знаки/больший буквы


Все вышеперечисленные элементы всего лишь создают внешний эффект, для создания образности повествования бОльшее значение имеют именно лексические средства. Лично я нашла объяснение тем 4 словам, написанным заглавными буквами, но придает ли это тексту дополнительной "глубины", не знаю.

Краса-лиш відображення земного у неземному дзеркалі душі. І. Жиленко Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 448
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.10 10:40. Заголовок: Кстати, кто не помни..


Кстати, кто не помнит славного Рогодона-египтянина? Помню, я недоумевала, почему именно египтянин. Любопытный факт: часть цыган, которые живут на территории Косово, называют себя именно египтянами. Вот про них информация:
Египтяне тоже цыгане, исламской религии, но не говорят по-цыгански и по-албански. Их язык или сербский или турецкий, они не хотят называться цыганами, это "низко" для них, предпочитают старое название египтяне (так их называют и в английском: Gipsy/Gypsy (Egypt), французский: Gitane (от Egyptienne), испанский Gitanos (от Egiptianos) и т. д.)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 229
Зарегистрирован: 19.01.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.10 14:33. Заголовок: toulouse очень инте..


toulouse
очень интересная информация, спасибо. Я раньше думала, что предки Родогона из Египта.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор



Сообщение: 2122
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.10 14:46. Заголовок: Вот, кстати, пример ..


Вот, кстати, пример того, что в подобных книгах необходимы примечания
Правда, в новой версии автор объясняет, почему цыган называли египтянами, но только не тогда, когда впервые было упомянуто прозвище Родогона, а позже.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 231
Зарегистрирован: 19.01.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.10 15:02. Заголовок: Значит невнимательно..


Значит невнимательно " проглотила " книгу , читала на одном дыхании

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 449
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.10 18:33. Заголовок: Тара :sm12: стало б..


Тара стало быть, понравилось

Анна пишет:

 цитата:
необходимы примечания


да, я совершенно согласна. Единственное - они должны все же быть в конце, для желающих. И в этом случае по возможности пространными, как это принято в специальной исторической литературе - напр, при издании литпамятников.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 234
Зарегистрирован: 19.01.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.10 18:39. Заголовок: toulouse очень понр..


toulouse
очень понравилось, и я согласна- примечания нужны.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 88
Настроение: -Я знаю, кем я была сегодня утром, когда проснулась, но с тех пор я уже несколько раз менялась.
Зарегистрирован: 05.10.09
Откуда: Россия, Екатеринбург
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.10 20:38. Заголовок: Во время чтения зада..


Во время чтения задалась вопросом: откуда у Анж взялись медведи чтобы разогнать бандитов? Вот она просто придумала план, и пошла к своим "знакомым" за медведями, но как она вообще с ними познакомилась?

А про вчера рассказывать не буду, потому что вчера я была совсем другая Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 501
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.10 21:19. Заголовок: Наталия пишет: как ..


Наталия пишет:

 цитата:
как она вообще с ними познакомилась?


ну вы спросили.. а как, по-вашему, яйцо гадкого утенка попало в гнездо маме-утке? Мне кажется, вопрос из той же серии

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 91
Настроение: -Я знаю, кем я была сегодня утром, когда проснулась, но с тех пор я уже несколько раз менялась.
Зарегистрирован: 05.10.09
Откуда: Россия, Екатеринбург
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.10 21:24. Заголовок: Ну как сказать, для ..


Ну как сказать, для меня это просто из разряда того что в старом 4 томе вдруг непонятно откуда взялся Савари, понимаете? Вот я и хотела узнать что может я читала невнимательно и забыла о каком-то эпизоде. Для меня просто этот эпизод какой-то обрывочный что-ли...

А про вчера рассказывать не буду, потому что вчера я была совсем другая Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 309
Зарегистрирован: 24.10.08
Откуда: Россия, Калининград
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.10.11 15:44. Заголовок: А я вот не поняла, п..


А я вот не поняла, почему Дино вдруг стал Лино? А Каламбреден стал Весельчаком?

«Женщина точно такая же сила природы, как ветер, молния, электричество.» Х.Торри Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1820
Настроение: отличное
Зарегистрирован: 12.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.10.11 19:14. Заголовок: Так в старом оригина..


Так в старом оригинале и был Лино, а уж Агапов его переиначил в Дино, видимо ему так более созвучно показалось.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2284
Настроение: Все будет хорошо (я узнавала)
Зарегистрирован: 11.05.09
Откуда: Украина, Донецк

Награды: Победительница конкурса "Самое красивое поздравление к 8 марта"
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.11 16:08. Заголовок: Ната пишет: А Калам..


Ната пишет:

 цитата:
А Каламбреден стал Весельчаком?


Ната Вот здесь Урфин объясняет.click here

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 311
Зарегистрирован: 24.10.08
Откуда: Россия, Калининград
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.11 16:25. Заголовок: Спасибо. Всю жизнь ..


Спасибо.
Всю жизнь считала, что он Дино, и в фильме мне так слышалось. А оказыватся вон чего.

«Женщина точно такая же сила природы, как ветер, молния, электричество.» Х.Торри Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 106 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]
Ответ:
                             
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 17
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru