Автор | Сообщение |
|
| Администратор
|
Сообщение: 3424
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 27.03.11 10:39. Заголовок: Комментарии к 7 тому новой версии
Седьмой том "Война в кружевах" вышел на русском языке и уже продается в магазинах. Прошу сюда складывать замечания и комментарии к переводу.
|
|
|
Ответов - 261
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 17.04.11 19:16. Заголовок: Товарищи о чем это п..
Товарищи о чем это предложение? вернее я знаю о чем, но почему оно так сформулировано ? стр.305 : "Одна и та же мысль навязчиво крутилась в ее голове: круглое личико малыша Кантора, которого герцог де Вивонн хотел сделать своим пажом." Это и есть мысль?
|
|
|
|
Отправлено: 18.04.11 07:22. Заголовок: petite étoile ,..
petite étoile , когда-то даже предлагали написать БЕЗДЕЛУШКА, что по-моему ужасно. А БЕЗДЕЛИЦА и по смыслу подходит, и не обидно звучит.
|
|
|
|
Отправлено: 18.04.11 07:24. Заголовок: Мария-Антуанетта , а..
Мария-Антуанетта , а разве нельзя думать об образе? Хотя может действительно образ лучше представлять.
|
|
|
|
Отправлено: 18.04.11 16:38. Заголовок: Леди Искренность Луч..
Леди Искренность Лучше бы ,наверное, звучало приблизительно так: Одна и та же мысль навязчиво крутилась в ее голове: герцог де Вивонн хочет сделать малыша Кантора своим пажом. А если оставить "круглое личико малыша Кантора", то лучше употребить слово "образ". Слово мысль "требует" глагола. А в данном предложении логическое ударение падает именно на " личико" (образ), а глагол играет второстепенную роль, потому как он (глагол) оказался в придаточном предложении. Очень запутанно объяснила?
|
|
|
|
Отправлено: 18.04.11 16:44. Заголовок: Нет, все понятно. Я ..
Нет, все понятно. Я и сама это вижу. И расстраиваюсь все больше...
|
|
|
|
Отправлено: 18.04.11 16:54. Заголовок: Я даже больше скажу...
Я даже больше скажу. Я бы с удовольствием уступила свое место в работе над книгой филологам: Эвелине(Наташе) или Comtesse(Вике), если бы они согласились продолжить этот долгий, ответственный, отнимающий много времени, бесплатной, но безумно интересный труд за меня, и если бы Наташа(Тулуза) поддержала подобную замену. Для меня всегда качество книги было выше личных желаний и амбиций.
|
|
|
|
| Администратор
|
Сообщение: 3617
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 29.04.11 22:36. Заголовок: На параллельном фору..
На параллельном форуме возник вопрос о прозвище Анжелики. В первой главе она представляется девушке, которую встретила в монастыре как La Belle Angele (с аксентом) В переводе - Прекрасная Анжела. В старых изданиях это прозвище переводили как Милый Ангел. Но ангел по-французски - ange . Отсюда название Marquize des Anges. Angele (с аксентом) - имя. Сейчас ниже дам правильное оригинальное написание, потому что программа реагирует на аксент
|
|
|
|
| Администратор
|
Сообщение: 3618
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 29.04.11 22:41. Заголовок: — La Belle Angè..
— La Belle Angèle.
|
|
|
|
| Администратор
|
Сообщение: 3619
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 29.04.11 22:49. Заголовок: Да, прозвище пишется..
Да, прозвище пишется одинаково и в старой, и в новой версии. Вероятно, старый перевод "Милый ангел" сделан по английскому варианту. По-английски ангел - это angel .
|
|
|
|
| moderator
|
Сообщение: 2631
Настроение: бредовое
Зарегистрирован: 01.11.08
|
|
Отправлено: 29.04.11 23:08. Заголовок: И все-таки ничего я..
Не в тему: И все-таки ничего я не "остро реагирую" и ничего я не "агрессивная", просто действительно, есть крЫтика и критика. Чтобы выносить всю эту крЫтику дОлжно иметь ангельское терпение, но боюсь, что даже у ангела его не хватит... :))) La Belle Angèle. Angèle - это имя собственное. Если кому принципиально надо, могу привести необходимые сведения из печатных изданий, пока для удобства даю ссылки на интернет-ресурсы. Первое: можно посмотреть Википедию. Angèle est un prénom féminin, du grec « eggelos » qui signifie messager ou l'ange. Son masculin est Angèl. Второе:Вот, пожалуйста, один из французских сайтов по именам, где говориться от этом имени, его значении, происхождении, распространении и т.д. [BR] http://tonprenom.com/angele<\/u><\/a> Третье:Вот словарные сведения от "ангеле" во фр. языке ( для этого слова нет женского рода, чтобы указать его, надо поменять артикль un ange-une ange ). ange 1.être spirituel, messager de Dieu auprès des hommes. Посланец Бога 2.(familier)personne parfaite, très bonne, douce. добродетельный, нежный/тонкой душевной и духовной конструкции человек 3.(figuré)enfant aimé. ребенок (любимый). Еще: Fille, femme charmante, adorable, spirituelle. ---просто синоним молодой/молодых девушек, невинных и т.д. Прим:Avant le mariage, anges si gracieux (BOILEAU Sat. X.) Синонимы: synonymes de ANGE amour, angelet, angelot, archange, chérubin, conseil, démon, domination, élu, enfant, esprit, exemple, génie, guide, inspirateur, instigateur, mentor, messager, ministre, perfection, protecteur, providence, puissance, pur esprit, putto, séraphin, soutien, trône, vertu, biquet, ange amour, trésor, angelot, bijou, jésus, Не в тему: Боюсь, что меня опять занесет по поводу крЫтиков, так что поскорее отправляю сообщение...
|
|
|
|
| moderator
|
Сообщение: 2634
Настроение: бредовое
Зарегистрирован: 01.11.08
|
|
Отправлено: 30.04.11 03:12. Заголовок: Анна пишет: На пара..
Анна пишет: цитата: | На параллельном форуме возник вопрос о прозвище Анжелики. |
| Как-то на вопрос это было похоже слабо... больше на приговор без следствия (этот смайлик я нам отношу, т.е. то, что нам показали) Да, с такой истиной, и способом ее установки, мне действительно не по пути.
|
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Сообщение: 1070
Зарегистрирован: 01.02.10
|
|
Отправлено: 30.04.11 08:31. Заголовок: Переводчица Юлия Кот..
Переводчица Юлия Котова очень профессионально сделала свою работу. Детство она провела в Париже, так что язык знает. В Москве учила язык в спецшколе, затем в университете. Кл всему прочему, она окончила исторический факультет МГУ. Странно, когда люди, не разбираясь по существу, ставят под сомнение квалификацию переводчицы. По поводу "Анжелы" просто нет предмета для обсуждения. Анжелика не хочет сообщать проститутке своего настоящего имени, с ходу выдумывает какую-то "легенду" и ей подворачивается на язык это имя. В конце концов, кто сомневается, пусть возьмет русско=-французский словарь и лично убедится в том, что ангел по-французски не Angèle.
|
|
|
|
| moderator
|
Сообщение: 2635
Настроение: бредовое
Зарегистрирован: 01.11.08
|
|
Отправлено: 30.04.11 08:55. Заголовок: toulouse пишет: В к..
toulouse пишет: цитата: | В конце концов, кто сомневается, пусть возьмет русско=-французский словарь и лично убедится в том, что ангел по-французски не Angèle. |
| Это ваша логика такая логичная. А люди, которые ищут настоящую истину делают по-другому . Они смотрят старый перевод, где написано "милый ангел" и на этом основании "прекрасная Анжела" рассматривается как ошибка. Мне бы тут хотелось перейти к указанию еще одной откопанной "истины", которая получилась связанной с этой из-за одного сообщения, но пока повременю.
|
|
|
|
| Администратор
|
Сообщение: 3621
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 30.04.11 11:19. Заголовок: urfine пишет: Они с..
urfine пишет: цитата: | Они смотрят старый перевод, где написано "милый ангел" |
| Возможно при том, что милый ангел - это привет от английского переводчика, испорченный телефон.
|
|
|
|
Отправлено: 30.04.11 17:55. Заголовок: девочки, ну зачем та..
Девочки, ну зачем такой переполох? И из-за чего? Из-за того, что человек являющийся членом другого форума и не знающий никого из вас лично, не читавший книгу в оригинале. и не знающий языка, а знакомый только с переводами, спросил у других людей как они считают было бы правильно и вроде бы уже разобрались как, и вы считаете она не имеет на это права?
|
|
|
Ответов - 261
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
All
[только новые]
|
|