!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
Анна
Администратор



Сообщение: 164
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 17:51. Заголовок: О новой версии вообще-3


Здесь обсуждаем новую версию вообще, независимо от разделения на тома. Впечатления, оценки, ожидания.
О несоответствиях и ляпах автора есть отдельная тема.
О замечаниях к русскому переводу тоже есть отдельные темы, и мы ждем читателей в этих темах, потому что замечания для работавших над переводом, очень важны

В разделе "Голосования по роману" вы можете найти тему "Качество перевода-редактуры новой версии" и проголосовать.


Предыдущие темы в архиве: О новой версии вообще. архив » тема закрыта<\/u><\/a>
О новой версии вообще-2. архив » тема закрыта<\/u><\/a>


Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All [только новые]


Анна
Администратор



Сообщение: 4510
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.14 19:33. Заголовок: Людям, которые это д..


Людям, которые это делали, будет очень приятно это услышать. Спасибо.

Жаклин де ла Круа пишет:

 цитата:
Анна, как я поняла по нашему "Книжному клубу" - первый том полностью есть с новыми обложками (первый, в смысле, заканчивая "Мучеником Нотр-дама") :)


Понятно. Я надеюсь, что следующие тома (то есть Версаль и половина Короля) - все, что есть, будет издано в той же редакции, что и книги с силуэтами.

Жаклин де ла Круа пишет:

 цитата:
«Когда Жоффрей в нее вошел», перечеркиваем красным карандашом всё написанное до этого и лихорадочно ищем словарь Даля, чтобы обрушить на голову несчастного переводчика, явно незнакомого с богатством стилей русского языка и не знающего, что есть такое чудесное слово «овладел»,


Ничего себе. В первом переводе, в книжке с силуэтами говорится "Когда они слились в любовном порыве". У Северовой - "овладел".
Жаклин де ла Круа пишет:

 цитата:
Всё хорошо в меру, даже мистика, и не стоит поддавать новомодным течениям повествование, где основное действие происходит на фоне 17 века.


В 17 веке мистика подобного рода как раз была, ну, скажем, частью жизни. Помню даже, как за какие-то мистические моменты автор советского предисловия к книге Манна "Зрелые годы Генриха IV" "оправдывал" автора. Мол, не смотрите на мистику, в то время она была чуть ли не нормой жизни.
Но, возвращаясь к Анн Голон, хочу с вами частично согласиться. С мистикой в новой версии явный перебор. Но не в "Тулузской свадьбе", которая кажется мне гармончной, а в одном из последующих томов, где Анжелике рассказывают историю с проклятьем цыганки. Хотя сами по себе новые тома тома "Версаля" очень хороши. И в тех местах, которые просто не были переведены на русский, и в новых. Кроме этой мистики, которая здесь - действительно дань моде и сильно раздражает. Однако, надо сказать, мистическая (магическая? фэнтезийная?) составляющая видна и в томах американской серии. Там она не показалась мне излишней. Но можно предположить, что эта составляющая уже и тогда была то ли данью времени, то ли данью меняющихся настроений автора, где одновременно есть и романтика первопроходцев и приключенцев, и мистика переходной эпохи. Кстати, 17 век тоже ведь был переходной эпохой. Но это все так, мысли на фоне мыслей :)

Спасибо: 0 
Профиль
Жаклин де ла Круа
постоянный участник




Сообщение: 12
Настроение: хорошее
Зарегистрирован: 22.04.14
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.14 21:03. Заголовок: Анна пишет: В 17 ве..


Анна пишет:

 цитата:
В 17 веке мистика подобного рода как раз была, ну, скажем, частью жизни. Помню даже, как за какие-то мистические моменты автор советского предисловия к книге Манна "Зрелые годы Генриха IV" "оправдывал" автора. Мол, не смотрите на мистику, в то время она была чуть ли не нормой жизни.
Но, возвращаясь к Анн Голон, хочу с вами частично согласиться. С мистикой в новой версии явный перебор. Но не в "Тулузской свадьбе", которая кажется мне гармончной, а в одном из последующих томов, где Анжелике рассказывают историю с проклятьем цыганки. Хотя сами по себе новые тома тома "Версаля" очень хороши. И в тех местах, которые просто не были переведены на русский, и в новых. Кроме этой мистики, которая здесь - действительно дань моде и сильно раздражает. Однако, надо сказать, мистическая (магическая? фэнтезийная?) составляющая видна и в томах американской серии. Там она не показалась мне излишней. Но можно предположить, что эта составляющая уже и тогда была то ли данью времени, то ли данью меняющихся настроений автора, где одновременно есть и романтика первопроходцев и приключенцев, и мистика переходной эпохи. Кстати, 17 век тоже ведь был переходной эпохой. Но это все так, мысли на фоне мыслей :)


Да-да, "Американскую" мистику я и сама очень люблю, она определенное настроение создает, но вот в "Королевских празднествах" меня как-то все эти тайные люди, бесконечные предчувствия смутили, что ли....

Касательно "вошел" , я в ступоре сидела минут 10, я понимаю, перевод - штука сложная, но допустить подобную пошлость в "Анжелике"... даже не беря во внимание Северову, есть же масса синонимов.

http://ficbook.net/authors/Elinie Спасибо: 0 
Профиль
Мадлон



Сообщение: 19
Зарегистрирован: 06.02.13
Откуда: Франция, Париж
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.14 00:02. Заголовок: Я понимаю, что в рус..


Я понимаю, что в русском языке много синонимов, но ведь Анн Голон написала на французском именно "вошел" (pénétra)странно на французском не звучит это пошло ))

Жаклин де ла Круа пишет:

 цитата:
Касательно "вошел" , я в ступоре сидела минут 10, я понимаю, перевод - штука сложная, но допустить подобную пошлость в "Анжелике"... даже не беря во внимание Северову, есть же масса синонимов.



Спасибо: 0 
Профиль
Анна
Администратор



Сообщение: 4511
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.14 00:14. Заголовок: §®§С§Х§Э§а§Я §б§Ъ§к§..


Мадлон пишет:

 цитата:

Я понимаю, что в русском языке много синонимов, но ведь Анн Голон написала на французском именно "вошел" (penetra)странно на французском не звучит это пошло ))


На французском не звучит, но художественный перевод не должен быть буквалистским.
Разный язык - разная ментальность - развное восприятие понятий.

Спасибо: 0 
Профиль
toulouse
постоянный участник




Сообщение: 2123
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.14 06:52. Заголовок: Анна Анечка, твое по..


Анна Анечка, твое последнее сообщение не читается.

Спасибо: 0 
Профиль
Анна
Администратор



Сообщение: 4512
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.14 09:26. Заголовок: toulouse Наташа, а ..


toulouse
Наташа, а теперь?
Как я я понимаю, абракадабра получилась из-за аксантов во французском слове. Пришлось их убрать.
Еще о переводе: у Анн Голон своеобразный стиль, иногда он кажется рубленым, и это тоже приходится учитывать при переводе.

Спасибо: 0 
Профиль
Жаклин де ла Круа
постоянный участник




Сообщение: 13
Настроение: хорошее
Зарегистрирован: 22.04.14
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.14 12:03. Заголовок: Мадлон пишет: Я пон..


Мадлон пишет:

 цитата:
Я понимаю, что в русском языке много синонимов, но ведь Анн Голон написала на французском именно "вошел" (pénétra)странно на французском не звучит это пошло ))


Я, к сожалению, не владею французским до такой степени, чтобы читать в оригинале, на английском тоже откровенные вещи звучат вполне приемлемо, но на русский их, все же, переводят несколько иначе :) Вопрос ментальности, я думаю. Смысл перевода, ведь, в донесении смысла и эмоционального посыла, с сохранением культурных традиций языка, а не в создании подстрочника. Но это всё мелочи жизни, будь новая версия безупречной, на эти огрехи никто бы не обратил внимания.

http://ficbook.net/authors/Elinie Спасибо: 0 
Профиль
toulouse
постоянный участник




Сообщение: 2124
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.14 12:08. Заголовок: Анна Все исправилось..


Анна Все исправилось

Спасибо: 0 
Профиль
Сказка
постоянный участник




Сообщение: 294
Зарегистрирован: 28.10.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.06.14 13:13. Заголовок: toulouse пишет: Я н..


toulouse пишет:

 цитата:
Я не стала тратить время на новую версию Тулузской свадьбы, посмотрела ее урывками и решила, что лучше не надо.


Это и расстраивает больше всего, что новую версию читать не хочется.
Я все-таки прорвалась через третий том, начала читать четвертый и прервалась из-за нехватки времени. Но читая его, так и хочется сказать: Анжелика, прими предложение Фуке, покрутись при дворе, построй глазки королю, и через несколько месяцев твой муж будет на свободе. Всем будет хорошо, ты будешь при муже, а мне не придется больше читать учебник истории.

Спасибо: 0 
Профиль
Жаклин де ла Круа
постоянный участник




Сообщение: 75
Настроение: хорошее
Зарегистрирован: 22.04.14
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.14 12:47. Заголовок: фиалка , спасибо :) ..


фиалка , спасибо :)
Да уж, к сожалению. Гораздо интереснее было разгадывать загадки по ходу эпопеи, вот лично для меня изначальный образ Ж стал таковым в новой версии лишь к моменту суда, а до него я с трудом понимала, а наш ли это граф.

http://ficbook.net/authors/Elinie Спасибо: 0 
Профиль
фиалка
постоянный участник




Сообщение: 115
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.14 19:11. Заголовок: Тьфу, все что писала..


Тьфу, все что писала выше стерлось, поправила орфографию называется. Сори. Анна, можно ли востановить? Если нет попробую напечатать вновь. Ошибки в орфографии лезут из-за того, что планшетник сам меняет слова и буквы и даже после моего исправления опять меняет. Незнаю как это отключить.

Спасибо: 0 
Профиль
Анна
Администратор



Сообщение: 4531
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.14 21:44. Заголовок: фиалка Боюсь, что в..


фиалка
Боюсь, что восстановить уже нельзя. Попробуйте наыбрать еще раз. Сочувствую, у меня иногда длинные сообщения пропадали, правда не здесь.
фиалка пишет:

 цитата:
Ошибки в орфографии лезут из-за того, что планшетник сам меняет слова и буквы и даже после моего исправления опять меняет. Незнаю как это отключить.


Скорее всего, у вас там какая-то программа, которая пытается делать что-то вроде автозаполнения. Надо найти, что это за программа, и отключить. Это, скорее всего в самом текстовом редакторе, но может быть, и еще где-то.

Спасибо: 0 
Профиль
фиалка
постоянный участник




Сообщение: 116
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.14 11:09. Заголовок: Спасибо, Анна. Очень..


Спасибо, Анна. Очень жаль. Попробую воспроизвести снова. Я писала, что перечитала "Критиканские записки с манией величия" Жаклин де ла Круа. И что для меня, она действительно сумела передать все то, что я сама чувствовала прочтя новые издания Анжелики. Я так же написала, что по моему мнению было утрачено в новой версии. Попробую востановить:

"Для меня новая версия тоже утратила свою целостность, получился настоящий винегрет из смеси мистики, уроков истории, кулинарных рецептов, гобеленов и прочая, прочая. Так и хочется перефразировать: "ну, все, что знал, рассказал..." И даже, то, что в новой версии образ Ж стал по мнению многих ближе и понятней, извините ЛИ, для меня книгу наоборот убило. Именно его загадочность, недосягаемость, ну и та заоблачная высота на которую вознесла его Анж, сохраняло если хотите интригу ( не могу подобрать слово точнее). И для нас читателей он преподносился ее глазами "недосягаемый идеал" и баста, нималейшей критики все пять томов. Собственно, казалось, что по задумке автора, именно это во многом и помогло ей пронести любовь к нему через 15 лет разлуки. И только в 6 томе, когда Анжелика наконец и сама понимает и признает, что совсем его не знала он появляется. И именно тогда, в 6 томе, и мы, читатели, его наконец понастоящему узнаем. Тогда и появлялась вся критика: и где он шлялся столько лет, и история с детьми и т.д. и т.д. Но теперь можно, теперь он уже рядом и сумеет удержать ее, и все "объяснить" если не ей, то читателям и именно теперь может начинаться новый виток их отношений. Короче опять интрига. "
Повторюсь, в новой версии это, увы, утрачено. Появились, пусть фрагментарно, описания его мыслей и чувств. Притом, порой это просто приторно. Да и Анж стала уж такая вся из себя, простите, слов не хватает. Короче назвать ее маленькой дикаркой, гордой, неприступной, переменьчевой и даже несколько скрытной уже не получается. Ну и об уроках истории уже на форуме говорилось, тоска зеленая.
Ну, теперь кажется все, извините еще раз за недоразумение с удаленным текстом!

Спасибо: 0 
Профиль
toulouse
постоянный участник




Сообщение: 2156
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.14 12:09. Заголовок: фиалка Короче, впеча..


фиалка Короче, впечатление от новой версии "Теперь пришел поручик Ржевский и все испортил"


Спасибо: 0 
Профиль
фиалка
постоянный участник




Сообщение: 117
Зарегистрирован: 11.01.14
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.14 12:19. Заголовок: toulouse, примерно т..


toulouse, примерно так

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 39
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru