!!! Внимание! Форум перенесен сюда: http://angeliquemarquise.kamrbb.ru Новые сообщения, оставленные на этом форуме, уже не будут перенесены. Регистрироваться там заново не надо! Новые пароли разосланы всем пользователям. Смотрите пароли в личных сообщениях. Слева должна появиться кнопка с надписью Л.С. Или смотрите кнопку Л.С. в горизонтальном меню. Если вы не получили пароль или он не работает, пишите админу в личку или на e-mail!
Наша группа на фейсбуке
Скачать книги на нашем сайте
О материалах на нашем сайте


АвторСообщение
Анна
Администратор



Сообщение: 2072
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.10 19:20. Заголовок: Том седьмой/7. "Война в кружевах" -2


Седьмой том



Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All [только новые]


Мария-Антуанетта
постоянный участник




Сообщение: 1185
Настроение: отличное
Зарегистрирован: 12.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.11 21:52. Заголовок: urfine пишет: А на..


urfine пишет:

 цитата:
А начиная с шестого тома и далее -это уже обложки, сделанные русским издательством самостоятельно, чтобы продолжить серию в обложках одной стилистики

А я, кстати вот заметила, что на "наших" двух обложках силуэты с тенью, а на французских силуэтах теней не было...

Спасибо: 0 
Профиль
Леди Искренность
moderator




Сообщение: 4363
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.11 21:52. Заголовок: Leja пишет: А что з..


Leja пишет:

 цитата:
А что за шесты в руках короля и Филиппа? Вам не кажется, что звучит некрасиво? Почему не жезлы или трости?


Слово предполагает все возможные варианты перевода. Все три они и рассмаривались. Наш словарный запас вполне позволяет придумать несколько возможных синонимов. Скажу больше, вначале был жезл, потом трость. Но. Жезл чаще всего подразумевает под собой нечто металлическое, а у нас дерево. К тому же лично у меня, как у читателя любовных романов со стажем, слово жезл порой принимает довольно пошловатые и двусмысленные ассоциации. Гораздо сильнее, чем у вас там вызвало слово "шевельнулся". Что касается трости, то трость - это чаще всего довольно длинная палка, на которую опираются при ходьбе, а в нашем случае его держат в руке на весу во время ритуала или отодвигают им ветки. Честно говоря, я не вижу здесь ошибки, а лишь вопрос личных предпочтений в выборе синонимов.

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Принцы застревают в пути, а к нам доходят только КОНИ!!!" .
Спасибо: 0 
Профиль
Мария-Антуанетта
постоянный участник




Сообщение: 1186
Настроение: отличное
Зарегистрирован: 12.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.11 21:56. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
то трость - это чаще всего довольно длинная палка, на которую опираются при ходьбе

а со словом шест у меня возникает асссоциация со спорттсменом, который прыгает через планку(не помню как называется вид спорта) с длиннющим шестом:))

Спасибо: 0 
Профиль
Леди Искренность
moderator




Сообщение: 4364
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.11 21:58. Заголовок: Leja пишет: Напомин..


Leja пишет:

 цитата:
Напоминает аутотренинг "Я самая обаятельная и привлекательная". Конечно, приятно всю критику списать на недоброжелательность. Однако оскорбленное эго не должно затмевать чувство справедливости, многие моменты и правда переведены косо и если мне лично до команды переводчиков дела нет, то что же я должна писать, что все ОК?


Я не вижу пока этих "многих моментов". Никто не цитирует ошибки и не пишет, как было бы лучше. Все, что выложено сейчас, либо претензии к автору, либо вопрос личных предпочтений в выборе синонимов. Я пока не увидела ни одной ошибки перевода-редактуры, где бы искажался смысл или настроение текста. Пусть кто-то приведет по пунктам. С бедром, архангелом, горшочком и пр. вроде разобрались. Что еще?


"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Принцы застревают в пути, а к нам доходят только КОНИ!!!" .
Спасибо: 0 
Профиль
urfine
moderator


Сообщение: 2537
Настроение: бредовое
Зарегистрирован: 01.11.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.11 22:00. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..


Мария-Антуанетта пишет:

 цитата:
а на французских силуэтах теней не было


Была на одной -на обложке 5-о тома.

Спасибо: 0 
Профиль
Леди Искренность
moderator




Сообщение: 4365
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 23.10.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.11 22:01. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..


Мария-Антуанетта пишет:

 цитата:
со словом шест у меня возникает асссоциация со спорттсменом, который прыгает через планку(не помню как называется вид спорта) с длиннющим шестом:))


Повторюсь, это лишь вопрос личных предпочтений в выборе синонимов. Смысл передан верно. Например, кому-то нравится слово малышка, а кто-то предпочтет крошка или дитя мое. Дело вкуса. Главное верно передать оттенок и настроение, как например при употреблении синонимов: ирония/насмешка

"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть..."
"Принцы застревают в пути, а к нам доходят только КОНИ!!!" .
Спасибо: 0 
Профиль
Мария-Антуанетта
постоянный участник




Сообщение: 1187
Настроение: отличное
Зарегистрирован: 12.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.11 22:01. Заголовок: Леди Искренность пиш..


Леди Искренность пишет:

 цитата:
С бедром, архангелом, горшочком и пр. вроде разобрались. Что еще?

Ну, уже упомянутое вами ранее в предыдущем посте "пошевельнулся", вместо пошевелился:))

Спасибо: 0 
Профиль
Мария-Антуанетта
постоянный участник




Сообщение: 1188
Настроение: отличное
Зарегистрирован: 12.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.11 22:11. Заголовок: urfine пишет: Была ..


urfine пишет:

 цитата:
Была на одной -на обложке 5-о тома.


да, запамятовала я...ну все равно как-то эти тени на последних обложках не смотрятся:)

Спасибо: 0 
Профиль
Анна
Администратор



Сообщение: 3505
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.11 22:36. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..


Мария-Антуанетта пишет:

 цитата:
Ну, уже упомянутое вами ранее в предыдущем посте "пошевельнулся", вместо пошевелился:))



http://yandex.by/yandsearch?text=%D0%BE%D0%BD+%D0%BF%D0%BE%D1%88%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%83%D0%BB%D1%81%D1%8F&tld=by&lr=157
Посмотрите на применение выражения "он пошевельнулся" в разных произведениях.
Но пусть наши филологи выскажутся

Эвелина пишет:

 цитата:
urfine учту Ваши пожелания.


Наташа, если можно, замечания по стилю давайте в соседней теме в соседней теме "комментарии". Спасибо


Девочки, давайте все же использовать и соседнюю тему тоже





Спасибо: 0 
Профиль
urfine
moderator


Сообщение: 2538
Настроение: бредовое
Зарегистрирован: 01.11.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.11 22:37. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..


Мария-Антуанетта пишет:

 цитата:
да, запамятовала я...ну все равно как-то эти тени на последних обложках не смотрятся:)


А хоть что-нибудь "смотрится" для вас в 7 томе? (поймите меня правильно, я это спрашиваю не для того, чтобы задеть вас или иронизировать, а именно чтобы прояснить для себя ваше отношение к роману во многих его аспектах).
Как я понимаю не смотрится:
-перевод;
-редактура;
-обложка;
-автор и ее оригинальный текст;
-главная героиня.

Ну смотрится, понятное дело, Филипп. Но автор всячески мешала герою проявить себя, как писали некоторые из-за старческого маразма автора. Вы согласны с 1. автор мешала герою, не предоставила ему необходимого места в романе ( не тем, что он умер вообще, а конкретно в его мизансцене т.е. именно в 7 томе); 2) с мнением о маразматическом характере текста?

Прошу вас:
1. проголосовать в теме про качество перевода, даже если против (особенно если против);
2. дальше выкладывать ваши замечания по роману.

Спасибо: 0 
Профиль
Мария-Антуанетта
постоянный участник




Сообщение: 1189
Настроение: отличное
Зарегистрирован: 12.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.11 22:39. Заголовок: Анна пишет: Посмотр..


Анна пишет:

 цитата:
Посмотрите на применение выражения "он пошевельнулся" в разных произведениях.

посмотрела:) все равно режет глаз)
Анна пишет:

 цитата:
Но пусть наши филологи выскажутся

пусть выскажутся.

Спасибо: 0 
Профиль
Мария-Антуанетта
постоянный участник




Сообщение: 1190
Настроение: отличное
Зарегистрирован: 12.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.11 23:04. Заголовок: urfine пишет: А хот..


urfine пишет:

 цитата:
А хоть что-нибудь "смотрится" для вас в 7 томе?

ну сами силуэты на обложке мне нравятся, но вот тени мне кажутся лишними:)) это что касается обложек, а в остальном:

-перевод
ну, это вам виднее, вы же редактировали исходный вариант перевода, но судя по тем фразам, которые выкладывала Наташа(Тулуз), то "приморенные дети", "сугубо лотарингский ужин", "чудо воинственной элегантности" и что там еще , то перевод не ахти:))
-редактура
отчего-то 6 том мне понравился больше
-автор и ее оригинальный текст
автора иногда заносит не в ту степь, как говорится и не нужно обижаться, т.к. это мое личное мнение, и дело тут даже не столько в возрасте(хотя отчасти и в нем тоже), а в том, что некому ее рецензировать, она сама себе хозяйка,и пишет что хочет, хотя кое-что может и лишнее.
-главная героиня
ГГ мне нравится, иначе я бы не "болела" так этим романом. Но. На мой взгляд некоторые читатели слишком сильно оправдывают ее, порой не слишком-то хорошие поступки, чуть не обожествляют ее(и автор кстати туда-же"ты рождена, чтобы спасти Мир" )я же считаю, что образ ГГ совмещает как хорошее, так и не очень(некоторые ее поступки, действия).

urfine пишет:

 цитата:
Ну смотрится, понятное дело, Филипп.

понятное дело )
urfine пишет:

 цитата:
Вы согласны с певым 1. автор мешала герою, не предоставила ему необходимого места в романе ( не тем, что он умер вообще, а конкретно в его мизансцене т.е. именно в 7 томе); 2) с мнением о маразматическом характере текста?

С первым согласна на 100%, т.к. читателю (я такая не одна) было бы интересно прочесть более полную линию взаимоотношений этой пары, а не 20 страниц о Кольбере, Лавальере и т. д. Автор же взялась дополнять текст, ведь так? почему же не приписать что-то интересное, ведь последний том менее всего дополен новыми отрывками, в отличии от первых 5 томов. как-то все вскользь, даже частей нет в романе... Ну, а насчет второго пункта. то у меня у самой бабушка 83 лет, которая сама педагог с высшим образованием и т. д., так вот в таком возрасте действительно уже человек впадает в старческий маразм. но может быть Голон исключение. я не бересь утверждать ничего :))
urfine пишет:

 цитата:
1. проголосовать в теме про качество перевода, даже если против (особенно если против);
2. дальше выкладывать ваши замечания по роману.

хорошо.

Спасибо: 0 
Профиль
Анна
Администратор



Сообщение: 3507
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.11 23:15. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..


Мария-Антуанетта пишет:

 цитата:
но может быть Голон исключение. я не бересь утверждать ничего :))


а какие моменты кажутся вам "маразматическими"? Возможно, они идентичны старой версии?

Спасибо: 0 
Профиль
Мария-Антуанетта
постоянный участник




Сообщение: 1192
Настроение: отличное
Зарегистрирован: 12.06.10
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.11 23:26. Заголовок: Анна пишет: а какие..


Анна пишет:

 цитата:
а какие моменты кажутся вам "маразматическими"? Возможно, они идентичны старой версии?


я имею ввиду не только 7 том, а вооще всю новую серию....мне не нравится вся эта чертовщина с Гаэтаном, мэтром Людовиком и тому подобное:)) и зачем вырезать куски из текста скажите пожалуйста? в 6 томе убрала "мадам Шоколоад", в 7 исчезла сцена после первой охоты, когда Анжелика и Филонида выходят из кареты Атенаис и сталкиваются с яростным взглядом Филиппа в этот момент выходящего из своего экипажа. А Атенаис в новом варианте подбирает одну Анжелику, а про мад-ль Параженк забыли выходит. но тем не менее она каким-то чудом оказывается там же где и Анжелика. Во время родов Ш-А маркиз вместо привычного:"это МОЙ сын" спокойно так говорит, что ребенок страшненький и все..
У меня вообще возникло подозрение. что может это не Голон вообще дополняет версию, а кто-то другой? ну..Надя например?

Спасибо: 0 
Профиль
Анна
Администратор



Сообщение: 3509
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.11 23:32. Заголовок: Мария-Антуанетта пиш..


Мария-Антуанетта пишет:

 цитата:
мне не нравится вся эта чертовщина с Гаэтаном, мэтром Людовиком и тому подобное:))


Это мне тоже не нравится.
Мария-Антуанетта пишет:

 цитата:
Во время родов Ш-А маркиз вместо привычного:"это МОЙ сын" спокойно так говорит, что ребенок страшненький и все..


А это мне нравится. Меньше пафоса
Мария-Антуанетта пишет:

 цитата:
ну..Надя например?


Не думаю. У Нади совершенно другой стиль. Посмотрите предисловие Нади к первому тому.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 24
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




"Дизайн студия Esty"-индивидуальные дизайны для форумов kamrbb.ru